TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:43:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第五 chú duy ma cật Kinh quyển đệ ngũ     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   文殊師利問疾品第五   Văn-thù-sư-lợi vấn tật phẩm đệ ngũ 爾時佛告文殊師利。 肇曰。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 triệu viết 。 文殊師利秦言妙德。經曰。已曾成佛名曰龍種尊也。 Văn-thù-sư-lợi tần ngôn diệu đức 。Kinh viết 。dĩ tằng thành Phật danh viết long chủng tôn dã 。 汝行詣維摩詰問疾文殊師利白佛言世尊彼 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn Thế Tôn bỉ 上人者難為酬對。 什曰。言乃超出我上。 thượng nhân giả nạn/nan vi/vì/vị thù đối 。 thập viết 。ngôn nãi siêu xuất ngã thượng 。 豈直諸賢。此蓋深往之情耳。豈其實哉。 khởi trực chư hiền 。thử cái thâm vãng chi Tình nhĩ 。khởi kỳ thật tai 。 肇曰。三萬二千何必不任。文殊師利何必獨最。 triệu viết 。tam vạn nhị thiên hà tất bất nhâm 。Văn-thù-sư-lợi hà tất độc tối 。 意謂至人變謀無方隱顯殊迹。 ý vị chí nhân biến mưu vô phương ẩn hiển thù tích 。 故迭為脩短應物之情耳。孰敢定其優劣辯其得失乎。 cố điệt vi/vì/vị tu đoản ưng vật chi Tình nhĩ 。thục cảm định kỳ ưu liệt biện kỳ đắc thất hồ 。 文殊將適群心而奉使命。 Văn Thù tướng thích quần tâm nhi phụng sử mạng 。 故先歎淨名之德以生眾會難遭之想也。 cố tiên thán tịnh danh chi đức dĩ sanh chúng hội nạn/nan tao chi tưởng dã 。 其人道尊難為酬對。為當承佛聖旨行問疾耳。 kỳ nhân đạo tôn nạn/nan vi/vì/vị thù đối 。vi/vì/vị đương thừa Phật thánh chỉ hạnh/hành/hàng vấn tật nhĩ 。 深達實相。 肇曰。實相難測。而能深達。 thâm đạt thật tướng 。 triệu viết 。thật tướng nạn/nan trắc 。nhi năng thâm đạt 。 善說法要。 什曰。此文不便。 thiện thuyết pháp yếu 。 thập viết 。thử văn bất tiện 。 依經本應言以要言說法。謂能簡要之言折繁理也。 y Kinh bổn ưng ngôn dĩ yếu ngôn thuyết Pháp 。vị năng giản yếu chi ngôn chiết phồn lý dã 。 肇曰。善以約言而舉多義。 triệu viết 。thiện dĩ ước ngôn nhi cử đa nghĩa 。 美其善得說法之要趣也。 mỹ kỳ thiện đắc thuyết Pháp chi yếu thú dã 。 辯才無滯智慧無閡。 肇曰。 biện tài vô trệ trí tuệ vô ngại 。 triệu viết 。 辭辯圓應而無滯。智慧周通而無閡。 từ biện viên ưng nhi vô trệ 。trí tuệ châu thông nhi vô ngại 。 一切菩薩法式悉知。 什曰。 nhất thiết Bồ Tát pháp thức tất tri 。 thập viết 。 謂神通變化諸威儀也。 vị thần thông biến hóa chư uy nghi dã 。 諸佛祕藏無不得入。 什曰。 chư Phật bí tạng vô bất đắc nhập 。 thập viết 。 如密迹經說身口意是也。肇曰。近知菩薩之儀式。 như mật tích Kinh thuyết thân khẩu ý thị dã 。triệu viết 。cận tri Bồ Tát chi nghi thức 。 遠入諸佛之祕藏。祕藏謂佛身口意祕密之藏。 viễn nhập chư Phật chi bí tạng 。bí tạng vị Phật thân khẩu ý bí mật chi tạng 。 降伏眾魔。 肇曰。眾魔四魔。 hàng phục chúng ma 。 triệu viết 。chúng ma tứ ma 。 遊戲神通。 什曰。神通變化是為遊引物。 du hí thần thông 。 thập viết 。thần thông biến hóa thị vi/vì/vị du dẫn vật 。 於我非真故名戲也。復次神通雖大。 ư ngã phi chân cố danh hí dã 。phục thứ thần thông tuy Đại 。 能者易之。於我無難。猶如戲也。亦云。 năng giả dịch chi 。ư ngã vô nan 。do như hí dã 。diệc vân 。 於神通中善能入住出自在無礙。肇曰。遊通化人。 ư thần thông trung thiện năng nhập trụ xuất tự tại vô ngại 。triệu viết 。du thông hóa nhân 。 以之自娛。 dĩ chi tự ngu 。 其慧方便皆已得度。 肇曰。 kỳ tuệ phương tiện giai dĩ đắc độ 。 triệu viết 。 窮智用盡權道故稱度也。 cùng trí dụng tận quyền đạo cố xưng độ dã 。 雖然當承佛聖旨詣彼問疾。 肇曰。 tuy nhiên đương thừa Phật thánh chỉ nghệ bỉ vấn tật 。 triệu viết 。 其德若此。非所堪對。當承佛聖旨然後行耳。 kỳ đức nhược/nhã thử 。phi sở kham đối 。đương thừa Phật thánh chỉ nhiên hậu hạnh/hành/hàng nhĩ 。 於是眾中諸菩薩大弟子釋梵四天王等咸 ư thị chúng trung chư Bồ-tát Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng hàm 作是念今二大士文殊師利維摩詰共談必說 tác thị niệm kim nhị đại sĩ Văn-thù-sư-lợi Duy-Ma-Cật cọng đàm tất thuyết 妙法即時八千菩薩五百聲聞。 什曰。 diệu pháp tức thời bát thiên Bồ Tát ngũ bách Thanh văn 。 thập viết 。 餘聲聞專以離苦為心。 dư Thanh văn chuyên dĩ ly khổ vi/vì/vị tâm 。 不求深法故不同舉耳。五百弟子智慧深入樂聞深法。 bất cầu thâm pháp cố bất đồng cử nhĩ 。ngũ bách đệ-tử trí tuệ thâm nhập lạc/nhạc văn thâm pháp 。 所以俱行也。 sở dĩ câu hạnh/hành/hàng dã 。 百千天人皆欲隨從。 肇曰。 bách thiên Thiên Nhân giai dục tùy tùng 。 triệu viết 。 大士勝集必有妙說故率欲同舉也。 đại sĩ thắng tập tất hữu diệu thuyết cố suất dục đồng cử dã 。 於是文殊師利與諸菩薩大弟子眾及諸天人 ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng cập chư Thiên Nhân 恭敬圍遶入毘耶離大城。 肇曰。 cung kính vi nhiễu nhập tỳ da ly đại thành 。 triệu viết 。 菴羅園在城外。淨名室在城內也。 am la viên tại thành ngoại 。tịnh danh thất tại thành nội dã 。 爾時長者維摩詰心念今文殊師利與大眾俱 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tâm niệm kim Văn-thù-sư-lợi dữ Đại chúng câu 來即以神力空其室內除去所有。 什曰。 lai tức dĩ thần lực không kỳ thất nội trừ khứ sở hữu 。 thập viết 。 將欲明宗故現空相以發興也。 tướng dục minh tông cố hiện không tướng dĩ phát hưng dã 。 盡敬致供必稱其所安。 tận kính trí cung/cúng tất xưng kỳ sở an 。 以文殊樂虛靜故應之以空也。生曰。發斯念者因以空室。 dĩ Văn Thù lạc/nhạc hư tĩnh cố ưng chi dĩ không dã 。sanh viết 。phát tư niệm giả nhân dĩ không thất 。 示有虛納之懷。有去故空。密在用標宗致也。 thị hữu hư nạp chi hoài 。hữu khứ cố không 。mật tại dụng tiêu tông trí dã 。 現神力者念之使也。 hiện thần lực giả niệm chi sử dã 。 及諸侍者。 生曰。為妨已陪侍者須別將。 cập chư thị giả 。 sanh viết 。vi/vì/vị phương dĩ bồi thị giả tu biệt tướng 。 又以明體夫宗致無捨群生之懷。 hựu dĩ minh thể phu tông trí vô xả quần sanh chi hoài 。 苟不棄之莫非皆侍矣。 cẩu bất khí chi mạc phi giai thị hĩ 。 唯置一床以疾而臥。 肇曰。現病之興。 duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa 。 triệu viết 。hiện bệnh chi hưng 。 事在今也。空室去侍以生言端。事證於後。 sự tại kim dã 。không thất khứ thị dĩ sanh ngôn đoan 。sự chứng ư hậu 。 唯置一床借座之所由也。生曰。眾多室小。 duy trí nhất sàng tá tọa chi sở do dã 。sanh viết 。chúng đa thất tiểu 。 雖床亦妨。 tuy sàng diệc phương 。 且坐臥行立本隨人體所宜須之便設。何必在豫。以此去之。豈曰不延。 thả tọa ngọa hạnh/hành/hàng lập bản tùy nhân thể sở nghi tu chi tiện thiết 。hà tất tại dự 。dĩ thử khứ chi 。khởi viết bất duyên 。 乃所以有客故爾而實設之待須者。 nãi sở dĩ hữu khách cố nhĩ nhi thật thiết chi đãi tu giả 。 將現神力以表說理之功。功既非測。 tướng hiện thần lực dĩ biểu thuyết lý chi công 。công ký phi trắc 。 以驗所說是實。 dĩ nghiệm sở thuyết thị thật 。 文殊師利既入其舍見其室空無諸所有獨寢 Văn-thù-sư-lợi ký nhập kỳ xá kiến kỳ thất không vô chư sở hữu độc tẩm 一床。 生曰。見之者得其旨也。 nhất sàng 。 sanh viết 。kiến chi giả đắc kỳ chỉ dã 。 時維摩詰言善來文殊師利。 什曰。 thời Duy-Ma-Cật ngôn thiện lai Văn-thù-sư-lợi 。 thập viết 。 若默然無言。以賓主不諧。 nhược/nhã mặc nhiên vô ngôn 。dĩ tân chủ bất hài 。 讚言善來者欲明賓來得會。主亦虛受也。 tán ngôn thiện lai giả dục minh tân lai đắc hội 。chủ diệc hư thọ/thụ dã 。 不來相而來不見相而見。 肇曰。 Bất-lai tướng nhi lai bất kiến tướng nhi kiến 。 triệu viết 。 將明法身大士舉動進止不違實相。實相不來。 tướng minh pháp thân đại sĩ cử động tiến chỉ bất vi thật tướng 。thật tướng Bất-lai 。 以之而來。實相無見以之相見。不來而能來。 dĩ chi nhi lai 。thật tướng vô kiến dĩ chi tướng kiến 。Bất-lai nhi năng lai 。 不見而能見。法身若此。何善如之。生曰。 bất kiến nhi năng kiến 。Pháp thân nhược/nhã thử 。hà thiện như chi 。sanh viết 。 既以體理為懷。來則旌其為不來相之來矣。 ký dĩ thể lý vi/vì/vị hoài 。lai tức tinh kỳ vi/vì/vị Bất-lai tướng chi lai hĩ 。 有不來相之來者善之極也。 hữu bất lai tướng chi lai giả thiện chi cực dã 。 文殊師利言如是居士若來已更不來若去已 Văn-thù-sư-lợi ngôn như thị Cư-sĩ nhược/nhã lai dĩ cánh Bất-lai nhược/nhã khứ dĩ 更不去。 生曰。如是者謂前理爾也。 cánh bất khứ 。 sanh viết 。như thị giả vị tiền lý nhĩ dã 。 若者設使來不能自表於不來。既來不復更來。 nhược/nhã giả thiết sử lai bất năng tự biểu ư Bất-lai 。ký lai bất phục cánh lai 。 來為不來相居然顯矣。體之無功。 lai vi/vì/vị Bất-lai tướng cư nhiên hiển hĩ 。thể chi vô công 。 我何有善哉。 ngã hà hữu Thiện tai 。 所以者何來者無所從來去者無所至。 sở dĩ giả hà lai giả vô sở tòng lai khứ giả vô sở chí 。  生曰。來本生於不來來者尚無所從而來。  sanh viết 。lai bản sanh ư Bất-lai lai giả thượng vô sở tùng nhi lai 。 況來者可得更來耶。以去對來相明也。 huống lai giả khả đắc cánh lai da 。dĩ khứ đối lai tướng minh dã 。 所可見者更不可見。 肇曰。 sở khả kiến giả cánh bất khả kiến 。 triệu viết 。 明無來去相成淨名之所善也。 minh vô lai khứ tướng thành tịnh danh chi sở thiện dã 。 夫去來相見皆因緣假稱耳。未來亦非來。來已不更來。捨來已未來。 phu khứ lai tướng kiến giai nhân duyên giả xưng nhĩ 。vị lai diệc phi lai 。lai dĩ bất cánh lai 。xả lai dĩ vị lai 。 復於何有來去。見亦然耳。 phục ư hà hữu lai khứ 。kiến diệc nhiên nhĩ 。 其中曲辯當求之諸論也。生曰。已備前文故不復廣之也。 kỳ trung khúc biện đương cầu chi chư luận dã 。sanh viết 。dĩ bị tiền văn cố bất phục quảng chi dã 。 且置是事。 肇曰。雖貪微言而使命未宣。 thả trí thị sự 。 triệu viết 。tuy tham vi ngôn nhi sử mạng vị tuyên 。 故且止其論而問疾矣。 cố thả chỉ kỳ luận nhi vấn tật hĩ 。 居士是疾寧可忍不。 什曰。 Cư-sĩ thị tật ninh khả nhẫn bất 。 thập viết 。 若病重難忍則廢其道業也。問疾輕重寧可忍不也。 nhược/nhã bệnh trọng nạn/nan nhẫn tức phế kỳ đạo nghiệp dã 。vấn tật khinh trọng ninh khả nhẫn bất dã 。 療治有損不至增乎世尊慇懃致問無量居士 liệu trì hữu tổn bất chí tăng hồ Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng Cư-sĩ 是疾何所因起。 什曰。 thị tật hà sở nhân khởi 。 thập viết 。 外道經書唯知有三大病不知地大。佛法中說四大病。 ngoại đạo Kinh thư duy tri hữu tam đại bệnh bất tri địa đại 。Phật Pháp trung thuyết tứ đại bệnh 。 病之所生生於四大增損。 bệnh chi sở sanh sanh ư tứ đại tăng tổn 。 四大增損必自有因而然。故問其因起也。 tứ đại tăng tổn tất tự hữu nhân nhi nhiên 。cố vấn kỳ nhân khởi dã 。 其生久如當云何滅。 肇曰。使命既宣。 kỳ sanh cửu như đương vân hà diệt 。 triệu viết 。sử mạng ký tuyên 。 故復問疾之所由生也。是病何因而起。 cố phục vấn tật chi sở do sanh dã 。thị bệnh hà nhân nhi khởi 。 起來久近。云何而得滅乎。生曰。 khởi lai cửu cận 。vân hà nhi đắc diệt hồ 。sanh viết 。 作問實疾之迹以求假病之意也。 tác vấn thật tật chi tích dĩ cầu giả bệnh chi ý dã 。 維摩詰言從癡有愛則我病生。 道融曰。 Duy-Ma-Cật ngôn tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。 đạo dung viết 。 眾生受癡故有愛。有愛故受身。受身則病。 chúng sanh thọ/thụ si cố hữu ái 。hữu ái cố thọ/thụ thân 。thọ/thụ thân tức bệnh 。 以彼病故則我病生矣。 dĩ bỉ bệnh cố tức ngã bệnh sanh hĩ 。 眾生有病而我病生者。 chúng sanh hữu bệnh nhi ngã bệnh sanh giả 。 明為物故生毘摩為物來久故知不近也。下言彼病滅則我病滅。 minh vi/vì/vị vật cố sanh tỳ ma vi/vì/vị vật lai cửu cố tri bất cận dã 。hạ ngôn bỉ bệnh diệt tức ngã bệnh diệt 。 明其起病不齊限眾生也。 minh kỳ khởi bệnh bất tề hạn chúng sanh dã 。 新學菩薩未能久處生死為一切起病。故明大士曠懷處疾。 tân học Bồ-tát vị năng cửu xứ/xử sanh tử vi/vì/vị nhất thiết khởi bệnh 。cố minh đại sĩ khoáng hoài xứ/xử tật 。 推其前際以發心為始。 thôi kỳ tiền tế dĩ phát tâm vi/vì/vị thủy 。 尋其後際則與眾生俱滅。新學聞之局心自曠。 tầm kỳ hậu tế tức dữ chúng sanh câu diệt 。tân học văn chi cục tâm tự khoáng 。 病生滅二句言雖在病意在明悲。故但說病生滅久近。 bệnh sanh diệt nhị cú ngôn tuy tại bệnh ý tại minh bi 。cố đãn thuyết bệnh sanh diệt cửu cận 。 久近既明則大悲自顯。 cửu cận ký minh tức đại bi tự hiển 。 是以先答生滅後答大悲起也。此集以明宗為本。而先說大悲者。 thị dĩ tiên đáp sanh diệt hậu đáp đại bi khởi dã 。thử tập dĩ minh tông vi/vì/vị bổn 。nhi tiên thuyết đại bi giả 。 有二門入佛法。一大悲二智慧。階淺至深。 hữu nhị môn nhập Phật Pháp 。nhất đại bi nhị trí tuệ 。giai thiển chí thâm 。 弘之有漸。故先說大悲後說實相也。 hoằng chi hữu tiệm 。cố tiên thuyết đại bi hậu thuyết thật tướng dã 。 什公作空解云。癡無前際。無前則亦無中後。 thập công tác không giải vân 。si vô tiền tế 。vô tiền tức diệc vô trung hậu 。 病亦如是無久近也。此中不似有空義。 bệnh diệc như thị vô cửu cận dã 。thử trung bất tự hữu không nghĩa 。 故別記私通如上。肇曰。答久近也。菩薩何疾。 cố Biệt Kí tư thông như thượng 。triệu viết 。đáp cửu cận dã 。Bồ Tát hà tật 。 悲彼而生疾耳。群生之疾癡愛為本。 bi bỉ nhi sanh tật nhĩ 。quần sanh chi tật si ái vi/vì/vị bổn 。 菩薩之疾大悲為源。夫高由下起。疾因悲生。 Bồ Tát chi tật đại bi vi/vì/vị nguyên 。phu cao do hạ khởi 。tật nhân bi sanh 。 所以悲疾之興出于癡愛。 sở dĩ bi tật chi hưng xuất vu si ái 。 而癡愛無緒莫識其源。吾疾久近與之同根。此明悲疾之始。 nhi si ái vô tự mạc thức kỳ nguyên 。ngô tật cửu cận dữ chi đồng căn 。thử minh bi tật chi thủy 。 不必就己為言也。生曰。 bất tất tựu kỷ vi/vì/vị ngôn dã 。sanh viết 。 夫現疾之意欲拔眾生無始癡愛盡其無窮之源。 phu hiện tật chi ý dục bạt chúng sanh vô thủy si ái tận kỳ vô cùng chi nguyên 。 雖我今生而實無我今生。意存彼昔義。乃是彼昔病。 tuy ngã kim sanh nhi thật vô ngã kim sanh 。ý tồn bỉ tích nghĩa 。nãi thị bỉ tích bệnh 。 然則病起於有癡愛之時。非適今也。 nhiên tức bệnh khởi ư hữu si ái chi thời 。phi thích kim dã 。 不以一切言之者。 bất dĩ nhất thiết ngôn chi giả 。 今答病久義不在普故也。然汎云癡愛普亦在其中矣。 kim đáp bệnh cửu nghĩa bất tại phổ cố dã 。nhiên phiếm vân si ái phổ diệc tại kỳ trung hĩ 。 又不以眾生言之者。菩薩無復癡愛。居然有屬故也。 hựu bất dĩ chúng sanh ngôn chi giả 。Bồ Tát vô phục si ái 。cư nhiên hữu chúc cố dã 。 以一切眾生病是故我病若一切眾生病滅則 dĩ nhất thiết chúng sanh bệnh thị cố ngã bệnh nhược/nhã nhất thiết chúng sanh bệnh diệt tức 我病滅。 肇曰。答滅也。 ngã bệnh diệt 。 triệu viết 。đáp diệt dã 。 大士之病因彼生耳。彼病既滅吾復何患。 đại sĩ chi bệnh nhân bỉ sanh nhĩ 。bỉ bệnh ký diệt ngô phục hà hoạn 。 然以群生無邊癡愛無際。大悲所被與之齊量。故前悲無窮。 nhiên dĩ quần sanh vô biên si ái vô tế 。đại bi sở bị dữ chi tề lượng 。cố tiền bi vô cùng 。 以癡愛為際。後悲無極。與群生俱滅。 dĩ si ái vi/vì/vị tế 。hậu bi vô cực 。dữ quần sanh câu diệt 。 此因悲所及以明悲滅之不近也。生曰。 thử nhân bi sở cập dĩ minh bi diệt chi bất cận dã 。sanh viết 。 癡愛是眾生染病之源。源盡其病亦除也。 si ái thị chúng sanh nhiễm bệnh chi nguyên 。nguyên tận kỳ bệnh diệc trừ dã 。 菩薩之病本在於此。而彼病既愈得無滅乎。 Bồ Tát chi bệnh bổn tại ư thử 。nhi bỉ bệnh ký dũ đắc vô diệt hồ 。 又菩薩病以汎濟為主。眾生有不蒙者。 hựu Bồ Tát bệnh dĩ phiếm tế vi/vì/vị chủ 。chúng sanh hữu bất mông giả 。 彼自不應從。化非有偏也。 bỉ tự bất ưng tùng 。hóa phi hữu Thiên dã 。 然則雖曰一人病愈菩薩便愈。 nhiên tức tuy viết nhất nhân bệnh dũ Bồ Tát tiện dũ 。 乃所以是一切眾生得不復病然後菩薩病滅也。以眾生言之者。 nãi sở dĩ thị nhất thiết chúng sanh đắc bất phục bệnh nhiên hậu Bồ Tát bệnh diệt dã 。dĩ chúng sanh ngôn chi giả 。 菩薩友亦有病。不得不以別之也。 Bồ Tát hữu diệc hữu bệnh 。bất đắc bất dĩ biệt chi dã 。 所以者何菩薩為眾生故入生死有生死則有 sở dĩ giả hà Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố nhập sanh tử hữu sanh tử tức hữu 病若眾生得離病者則菩薩無復病。 肇曰。 bệnh nhược/nhã chúng sanh đắc ly bệnh giả tức Bồ Tát vô phục bệnh 。 triệu viết 。 夫法身無生況復有形。 phu Pháp thân vô sanh huống phục hưũ hình 。 既無有形病何由起。然為彼受生不得無形。 ký vô hữu hình bệnh hà do khởi 。nhiên vi/vì/vị bỉ thọ sanh bất đắc vô hình 。 既有形也不得無患故隨其久近與之同疾。 ký hữu hình dã bất đắc vô hoạn cố tùy kỳ cửu cận dữ chi đồng tật 。 若彼離病。菩薩無復病也。 nhược/nhã bỉ ly bệnh 。Bồ Tát vô phục bệnh dã 。 譬如長者唯有一子其子得病父母亦病若 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử kỳ tử đắc bệnh phụ mẫu diệc bệnh nhược/nhã 子病愈父母亦愈菩薩如是於諸眾生愛之若 tử bệnh dũ phụ mẫu diệc dũ Bồ Tát như thị ư chư chúng sanh ái chi nhược/nhã 子眾生病則菩薩病眾生病愈菩薩亦愈又言 tử chúng sanh bệnh tức Bồ Tát bệnh chúng sanh bệnh dũ Bồ Tát diệc dũ hựu ngôn 是疾何所因起。 生曰。問本在前。 thị tật hà sở nhân khởi 。 sanh viết 。vấn bổn tại tiền 。 今答居後。故稱之焉。不先答者。 kim đáp cư hậu 。cố xưng chi yên 。bất tiên đáp giả 。 其病之因以生滅而顯故也。 kỳ bệnh chi nhân dĩ sanh diệt nhi hiển cố dã 。 菩薩病者以大悲起。 肇曰。 Bồ Tát bệnh giả dĩ đại bi khởi 。 triệu viết 。 菩薩之疾以大悲為根。因之而起答初問也。生曰。 Bồ Tát chi tật dĩ đại bi vi/vì/vị căn 。nhân chi nhi khởi đáp sơ vấn dã 。sanh viết 。 自非大悲病不妄起也。 tự phi đại bi bệnh bất vọng khởi dã 。 文殊師利言居士此室何以空無侍者。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ thử thất hà dĩ không vô thị giả 。  肇曰。空室之興事在於此。  triệu viết 。không thất chi hưng sự tại ư thử 。 問室何空又無侍者。無侍者後別答。生曰。 vấn thất hà không hựu vô thị giả 。vô thị giả hậu biệt đáp 。sanh viết 。 問疾既畢次問室空意也。夫人所住自應有資生之物。 vấn tật ký tất thứ vấn thất không ý dã 。phu nhân sở trụ tự ưng hữu tư sanh chi vật 。 而今廓然。其故何耶。又凡病者理必須侍。 nhi kim khuếch nhiên 。kỳ cố hà da 。hựu phàm bệnh giả lý tất tu thị 。 亦莫知其所。復何在乎。并問二事者。 diệc mạc tri kỳ sở 。phục hà tại hồ 。tinh vấn nhị sự giả 。 以侍者在空而別故也。 dĩ thị giả tại không nhi biệt cố dã 。 維摩詰言諸佛國土亦復皆空。 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn chư Phật quốc độ diệc phục giai không 。 triệu viết 。 平等之道理無二迹。十方國土無不空者。 bình đẳng chi đạo lý vô nhị tích 。thập phương quốc độ vô bất không giả 。 曷為獨問一室空耶。生曰。有今可得而去。 hạt vi/vì/vị độc vấn nhất thất không da 。sanh viết 。hữu kim khả đắc nhi khứ 。 居然非實。以明諸佛國土雖若湛安然亦空矣。 cư nhiên phi thật 。dĩ minh chư Phật quốc độ tuy nhược/nhã trạm an nhiên diệc không hĩ 。 諸佛國者有佛之國也。舉此為言者。 chư Phật quốc giả hữu Phật chi quốc dã 。cử thử vi/vì/vị ngôn giả 。 良以佛得自在尚不能使己國為有。況餘事乎。 lương dĩ Phật đắc tự tại thượng bất năng sử kỷ quốc vi/vì/vị hữu 。huống dư sự hồ 。 亦以是人情所重故標為悟端也。 diệc dĩ thị nhân Tình sở trọng cố tiêu vi/vì/vị ngộ đoan dã 。 又問以何為空。 什曰。室中以無物為空。 hựu vấn dĩ hà vi/vì/vị không 。 thập viết 。thất trung dĩ vô vật vi/vì/vị không 。 國土復以何理為空耶。肇曰。 quốc độ phục dĩ hà lý vi/vì/vị không da 。triệu viết 。 室以無物為空。佛土以何為空。將辯畢竟空義。生曰。 thất dĩ vô vật vi/vì/vị không 。Phật thổ dĩ hà vi/vì/vị không 。tướng biện tất cánh không nghĩa 。sanh viết 。 猶存國安為有。不悟同此所無。 do tồn quốc an vi/vì/vị hữu 。bất ngộ đồng thử sở vô 。 然居言其同。以何獨得之耶。 nhiên cư ngôn kỳ đồng 。dĩ hà độc đắc chi da 。 答曰以空空。 什曰。無以無物故空。 đáp viết dĩ không không 。 thập viết 。vô dĩ vô vật cố không 。 以國土性空。即是畢竟空故空也。肇曰。 dĩ quốc độ tánh không 。tức thị tất cánh không cố không dã 。triệu viết 。 夫有由心生。心因有起。是非之城妄想所存。 phu hữu do tâm sanh 。tâm nhân hữu khởi 。thị phi chi thành vọng tưởng sở tồn 。 故有無殊論紛然交競者也。 cố hữu vô thù luận phân nhiên giao cạnh giả dã 。 若能空虛其懷冥心真境。妙存環中有無一觀者。 nhược/nhã năng không hư kỳ hoài minh tâm chân cảnh 。diệu tồn hoàn trung hữu vô nhất quán giả 。 雖復智周萬物。未始為有。幽鑑無照。未始為無。 tuy phục Trí Chu vạn vật 。vị thủy vi/vì/vị hữu 。u giám vô chiếu 。vị thủy vi/vì/vị vô 。 故能齊天地為一旨而不乖其實。 cố năng tề Thiên địa vi/vì/vị nhất chỉ nhi bất quai kỳ thật 。 鏡群有以玄通而物我俱一。物我俱一故智無照功。 kính quần hữu dĩ huyền thông nhi vật ngã câu nhất 。vật ngã câu nhất cố trí vô chiếu công 。 不乖其實故物物自同。故經曰。 bất quai kỳ thật cố vật vật tự đồng 。cố Kinh viết 。 聖智無知以虛空為相。諸法無為。與之齊量也。 Thánh trí vô tri dĩ hư không vi/vì/vị tướng 。chư Pháp vô vi/vì/vị 。dữ chi tề lượng dã 。 故以空智而空於有者。即有而自空矣。 cố dĩ không trí nhi không ư hữu giả 。tức hữu nhi tự không hĩ 。 豈假屏除然後為空乎。上空智空。下空法空也。 khởi giả bình trừ nhiên hậu vi/vì/vị không hồ 。thượng không trí không 。hạ không pháp không dã 。 直明法空。 trực minh pháp không 。 無以取定故內引真智外證法空也。生曰。上空是空慧空也。下空是前理空也。 vô dĩ thủ định cố nội dẫn chân trí ngoại chứng pháp không dã 。sanh viết 。thượng không thị không tuệ không dã 。hạ không thị tiền lý không dã 。 言要當以空慧然後空耳。 ngôn yếu đương dĩ không tuệ nhiên hậu không nhĩ 。 若不以空慧終不空也。豈可以我謂為不空哉。 nhược/nhã bất dĩ không tuệ chung bất không dã 。khởi khả dĩ ngã vị vi ất không tai 。 又問空何用空。 什曰。 hựu vấn không hà dụng không 。 thập viết 。 若法性自空則應直置而自空。諸賢聖復何用空慧空諸法耶。 nhược/nhã Pháp tánh tự không tức ưng trực trí nhi tự không 。chư hiền thánh phục hà dụng không tuệ không chư Pháp da 。 肇曰。上空法空。下空智空也。 triệu viết 。thượng không pháp không 。hạ không trí không dã 。 諸法本性自空。何假智空然後空耶。生曰。若理果是空。 chư pháp bản tánh tự không 。hà giả trí không nhiên hậu không da 。sanh viết 。nhược/nhã lý quả thị không 。 何用空慧然後空耶。自有得解之空慧。 hà dụng không tuệ nhiên hậu không da 。tự hữu đắc giải chi không tuệ 。 此空即是慧之所為。非理然也。 thử không tức thị tuệ chi sở vi/vì/vị 。phi lý nhiên dã 。 何可以空慧然後空便言理為空哉。 hà khả dĩ không tuệ nhiên hậu không tiện ngôn lý vi/vì/vị không tai 。 答曰以無分別空故空。 什曰。 đáp viết dĩ vô phân biệt không cố không 。 thập viết 。 上空是空慧也。下空是法空也。雖法性自空不待空慧。 thượng không thị không tuệ dã 。hạ không thị pháp không dã 。tuy Pháp tánh tự không bất đãi không tuệ 。 若無空慧則於我為有。 nhược/nhã vô không tuệ tức ư ngã vi/vì/vị hữu 。 用此無分別空慧故得其空則於我為空也。肇曰。 dụng thử vô phân biệt không tuệ cố đắc kỳ không tức ư ngã vi/vì/vị không dã 。triệu viết 。 智之生也起於分別。而諸法無相故智無分別。 trí chi sanh dã khởi ư phân biệt 。nhi chư Pháp vô tướng cố trí vô phân biệt 。 智無分別即智空也。諸法無相即法空也。 trí vô phân biệt tức trí không dã 。chư Pháp vô tướng tức pháp không dã 。 以智不分別於法即知法空已矣。 dĩ trí bất phân biệt ư Pháp tức tri pháp không dĩ hĩ 。 豈別有智空假之以空法乎。然則智不分別法時。 khởi biệt hữu trí không giả chi dĩ không pháp hồ 。nhiên tức trí bất phân biệt Pháp thời 。 爾時智法俱同一空無復異空。 nhĩ thời trí Pháp câu đồng nhất không vô phục dị không 。 故曰以無分別為智空故智知法空矣。 cố viết dĩ vô phân biệt vi/vì/vị trí không cố trí tri pháp không hĩ 。 不別有智空以空法也。生曰。向言空慧者。 bất biệt hữu trí không dĩ không pháp dã 。sanh viết 。hướng ngôn không tuệ giả 。 非謂分別作空之慧也。任理得悟者耳。 phi vị phân biệt tác không chi tuệ dã 。nhâm lý đắc ngộ giả nhĩ 。 若以任理為悟而得此。然後空者。理可不然乎哉。 nhược/nhã dĩ nhâm lý vi/vì/vị ngộ nhi đắc thử 。nhiên hậu không giả 。lý khả bất nhiên hồ tai 。 又問空可分別耶。 什曰。問解空慧也。 hựu vấn không khả phân biệt da 。 thập viết 。vấn giải không tuệ dã 。 向雖明空慧不見空有分別。 hướng tuy minh không tuệ bất kiến không hữu phân biệt 。 未明慧體空無分別。故問此空慧可分別耶。肇曰。 vị minh tuệ thể không vô phân biệt 。cố vấn thử không tuệ khả phân biệt da 。triệu viết 。 上以無分別為慧空故。知法空無復異空。 thượng dĩ vô phân biệt vi/vì/vị tuệ không cố 。tri pháp không vô phục dị không 。 雖云無異而異相已形。 tuy vân vô dị nhi dị tướng dĩ hình 。 異相已形則分別是生矣。若知法無異空者。 dị tướng dĩ hình tức phân biệt thị sanh hĩ 。nhược/nhã tri Pháp vô dị không giả 。 何由云以無分別為智空故知法空乎。 hà do vân dĩ vô phân biệt vi/vì/vị trí không cố tri pháp không hồ 。 故問智空法空可分別耶。智法俱空故單言一空則滿足矣。 cố vấn trí không pháp không khả phân biệt da 。trí Pháp câu không cố đan ngôn nhất không tức mãn túc hĩ 。 生曰。即空之言。空似有相。 sanh viết 。tức không chi ngôn 。không tự hữu tướng 。 有相便與餘事分別也。空苟分別而慧不分別者。 hữu tướng tiện dữ dư sự phân biệt dã 。không cẩu phân biệt nhi tuệ bất phân biệt giả 。 則空與慧異矣。空既異慧。復不從慧來也。 tức không dữ tuệ dị hĩ 。không ký dị tuệ 。phục bất tùng tuệ lai dã 。 答曰分別亦空。 什曰。慧異於空則是分別。 đáp viết phân biệt diệc không 。 thập viết 。tuệ dị ư không tức thị phân biệt 。 雖有分別其性亦空也。肇曰。 tuy hữu phân biệt kỳ tánh diệc không dã 。triệu viết 。 向之言者有分別於無分別耳。 hướng chi ngôn giả hữu phân biệt ư vô phân biệt nhĩ 。 若能無心分別而分別於無分別者。 nhược/nhã năng vô tâm phân biệt nhi phân biệt ư vô phân biệt giả 。 雖復終日分別而未甞分別也。故曰分別亦空。生曰。夫言空者。 tuy phục chung nhật phân biệt nhi vị 甞phân biệt dã 。cố viết phân biệt diệc không 。sanh viết 。phu ngôn không giả 。 空相亦空。若空相不空。空為有矣。空既為有。 không tướng diệc không 。nhược/nhã không tướng bất không 。không vi/vì/vị hữu hĩ 。không ký vi/vì/vị hữu 。 有豈無哉。然則皆有而不空也。 hữu khởi vô tai 。nhiên tức giai hữu nhi bất không dã 。 是以分別亦空然後空耳。 thị dĩ phân biệt diệc không nhiên hậu không nhĩ 。 又問空當於何求。 肇曰。上因正智明空。 hựu vấn không đương ư hà cầu 。 triệu viết 。thượng nhân chánh trí minh không 。 恐惑者將謂空義在正不在邪。 khủng hoặc giả tướng vị không nghĩa tại chánh bất tại tà 。 故問空義之所在。以明邪正之不殊也。生曰。 cố vấn không nghĩa chi sở tại 。dĩ minh tà chánh chi bất thù dã 。sanh viết 。 言之誠已盡。然而惑者猶未能全信。 ngôn chi thành dĩ tận 。nhiên nhi hoặc giả do vị năng toàn tín 。 故復請效斯語以悟之焉。前推理實為空極。 cố phục thỉnh hiệu tư ngữ dĩ ngộ chi yên 。tiền thôi lý thật vi/vì/vị không cực 。 分別亦空。空則無相矣。若果以無相空為實者。 phân biệt diệc không 。không tức vô tướng hĩ 。nhược/nhã quả dĩ vô tướng không vi/vì/vị thật giả 。 於何求之得其然耶。 ư hà cầu chi đắc kỳ nhiên da 。 答曰當於六十二見中求。 什曰。 đáp viết đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。 thập viết 。 上明畢竟空則無法不空。然造心求解要必有津。 thượng minh tất cánh không tức vô Pháp bất không 。nhiên tạo tâm cầu giải yếu tất hữu tân 。 求津之要必有所惑。惑之所生生於見異。 cầu tân chi yếu tất hữu sở hoặc 。hoặc chi sở sanh sanh ư kiến dị 。 異之甚者莫過邪正。邪正之極莫過於此。 dị chi thậm giả mạc quá/qua tà chánh 。tà chánh chi cực mạc quá/qua ư thử 。 故問於何求。而答以二法也。肇曰。 cố vấn ư hà cầu 。nhi đáp dĩ nhị Pháp dã 。triệu viết 。 夫邪因正生。正因邪起。本其為性。性無有二。 phu tà nhân chánh sanh 。chánh nhân tà khởi 。bổn kỳ vi/vì/vị tánh 。tánh vô hữu nhị 。 故欲求正智之空者。當於邪見中求。生曰。 cố dục cầu chánh trí chi không giả 。đương ư tà kiến trung cầu 。sanh viết 。 夫以相為懷者。極不出六十二見。見則邪矣。 phu dĩ tướng vi/vì/vị hoài giả 。cực bất xuất lục thập nhị kiến 。kiến tức tà hĩ 。 而此中無空。空不然乎。 nhi thử trung vô không 。không bất nhiên hồ 。 又問六十二見當於何求。 生曰。 hựu vấn lục thập nhị kiến đương ư hà cầu 。 sanh viết 。 若六十二見以存相為邪者。復於何求得其然邪。 nhược/nhã lục thập nhị kiến dĩ tồn tướng vi/vì/vị tà giả 。phục ư hà cầu đắc kỳ nhiên tà 。 答曰當於諸佛解脫中求。 肇曰。 đáp viết đương ư chư Phật giải thoát trung cầu 。 triệu viết 。 捨邪見名解脫。背解脫名邪見。然則邪解相靡。 xả tà kiến danh giải thoát 。bối giải thoát danh tà kiến 。nhiên tức tà giải tướng mĩ/mị 。 孰為其原。為其原者一而已矣。 thục vi/vì/vị kỳ nguyên 。vi/vì/vị kỳ nguyên giả nhất nhi dĩ hĩ 。 故求諸邪見當本之解脫也。生曰。解脫者解脫結縛也。 cố cầu chư tà kiến đương bổn chi giải thoát dã 。sanh viết 。giải thoát giả giải thoát kết phược dã 。 若存相不邪。不可去矣。而解脫中無之者。 nhược/nhã tồn tướng bất tà 。bất khả khứ hĩ 。nhi giải thoát trung vô chi giả 。 故知諸見理必然也。言諸佛者明妙必同。 cố tri chư kiến lý tất nhiên dã 。ngôn chư Phật giả minh diệu tất đồng 。 又問諸佛解脫當於何求。 生曰。 hựu vấn chư Phật giải thoát đương ư hà cầu 。 sanh viết 。 若諸佛解脫解脫結縛者。復於何求得其然耶。 nhược/nhã chư Phật giải thoát giải thoát kết phược giả 。phục ư hà cầu đắc kỳ nhiên da 。 答曰當於一切眾生心行中求。 肇曰。 đáp viết đương ư nhất thiết chúng sanh tâm hành trung cầu 。 triệu viết 。 眾生心行即縛行也。縛行即解脫之所由生也。 chúng sanh tâm hành tức phược hạnh/hành/hàng dã 。phược hạnh/hành/hàng tức giải thoát chi sở do sanh dã 。 又邪正同根解脫一門。 hựu tà chánh đồng căn giải thoát nhất môn 。 本其真性未嘗有異。故求佛解脫當於眾生心行也。生曰。 bổn kỳ chân tánh vị thường hữu dị 。cố cầu Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành dã 。sanh viết 。 心行者不從理為懷也。 tâm hành giả bất tùng lý vi/vì/vị hoài dã 。 懷不從理者纏縛生死不相出也。 hoài bất tùng lý giả triền phược sanh tử bất tướng xuất dã 。 若一切眾生心行中都無解脫者。故知解脫解脫之也。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh tâm hành trung đô vô giải thoát giả 。cố tri giải thoát giải thoát chi dã 。 心行亦六十二見耳。但其為義不同故取之有彼此。 tâm hành diệc lục thập nhị kiến nhĩ 。đãn kỳ vi/vì/vị nghĩa bất đồng cố thủ chi hữu bỉ thử 。 若無以明諸佛解脫為解脫結縛。 nhược/nhã vô dĩ minh chư Phật giải thoát vi/vì/vị giải thoát kết phược 。 猶未足以驗六十二見為邪。 do vị túc dĩ nghiệm lục thập nhị kiến vi/vì/vị tà 。 若無以明六十二見為邪。亦不足以驗空之為實。 nhược/nhã vô dĩ minh lục thập nhị kiến vi/vì/vị tà 。diệc bất túc dĩ nghiệm không chi vi/vì/vị thật 。 是以次請問則明矣。別本云。六十二見諸佛解脫眾生意行。 thị dĩ thứ thỉnh vấn tức minh hĩ 。biệt bổn vân 。lục thập nhị kiến chư Phật giải thoát chúng sanh ý hạnh/hành/hàng 。 什曰。二見有之根邪之極也。 thập viết 。nhị kiến hữu chi căn tà chi cực dã 。 解脫有之終正之妙也。眾生意行二見之中也。 giải thoát hữu chi chung chánh chi diệu dã 。chúng sanh ý hạnh/hành/hàng nhị kiến chi trung dã 。 此三聚法眾情所滯決定見其異也。 thử tam tụ pháp chúng Tình sở trệ quyết định kiến kỳ dị dã 。 夫取相興惑因茲而起。反迷求宗亦必至於此。 phu thủ tướng hưng hoặc nhân tư nhi khởi 。phản mê cầu tông diệc tất chí ư thử 。 三性同致故展轉相涉者也。 tam tánh đồng trí cố triển chuyển tướng thiệp giả dã 。 又仁所問何無侍者一切眾魔及諸外道皆吾 hựu nhân sở vấn hà vô thị giả nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo giai ngô 侍也。 肇曰。 thị dã 。 triệu viết 。 世之侍者唯恭己順命給侍所須謂之侍者。 thế chi thị giả duy cung kỷ thuận mạng cấp thị sở tu vị chi thị giả 。 菩薩侍者以慢己違命違道者同其大乖和以冥順侍養法身謂之侍 Bồ Tát thị giả dĩ mạn kỷ vi mạng vi đạo giả đồng kỳ Đại quai hòa dĩ minh thuận thị dưỡng Pháp thân vị chi thị 者。所以眾魔異學為給侍之先也。 giả 。sở dĩ chúng ma dị học vi/vì/vị cấp thị chi tiên dã 。 所以者何眾魔者樂生死菩薩於生死而不捨。 sở dĩ giả hà chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử Bồ Tát ư sanh tử nhi bất xả 。 生曰。魔樂生死則住其中矣。 sanh viết 。ma lạc/nhạc sanh tử tức trụ/trú kỳ trung hĩ 。 若不就化永與之乖。豈得使悟有宗.理乎。 nhược/nhã bất tựu hóa vĩnh dữ chi quai 。khởi đắc sử ngộ hữu tông .lý hồ 。 外道者樂諸見菩薩於諸見而不動。 什曰。 ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến Bồ Tát ư chư kiến nhi bất động 。 thập viết 。 言不見其有異相也。肇曰。 ngôn bất kiến kỳ hữu dị tướng dã 。triệu viết 。 魔樂著五欲不求出世。故繫以生死。 ma lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục bất cầu xuất thế 。cố hệ dĩ sanh tử 。 異學雖求出世而執著己道。故繫以邪見。 dị học tuy cầu xuất thế nhi chấp trước kỷ đạo 。cố hệ dĩ tà kiến 。 大士觀生死同涅槃。故能不捨。觀邪見同於正見。 đại sĩ quán sanh tử đồng Niết-Bàn 。cố năng bất xả 。quán tà kiến đồng ư chánh kiến 。 故能不動。不動不捨故能即之為侍也。生曰。 cố năng bất động 。bất động bất xả cố năng tức chi vi/vì/vị thị dã 。sanh viết 。 亦不捨諸見也。魔與外道是背理之極。 diệc bất xả chư kiến dã 。ma dữ ngoại đạo thị bối lý chi cực 。 而得其宗已。自此以外復何言哉。 nhi đắc kỳ tông dĩ 。tự thử dĩ ngoại phục hà ngôn tai 。 文殊師利言居士所疾為何等相。 什曰。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ sở tật vi/vì/vị hà đẳng tướng 。 thập viết 。 即事而觀若無病而云有。 tức sự nhi quán nhược/nhã vô bệnh nhi vân hữu 。 又未見其相故求其相也。肇曰。 hựu vị kiến kỳ tướng cố cầu kỳ tướng dã 。triệu viết 。 既知病起之所由復問由生之疾相也。四百四病各有異相。 ký tri bệnh khởi chi sở do phục vấn do sanh chi tật tướng dã 。tứ bách tứ bệnh các hữu dị tướng 。 大悲之疾以何為相乎。將明無相大悲。 đại bi chi tật dĩ hà vi/vì/vị tướng hồ 。tướng minh vô tướng đại bi 。 應物生病者雖終日現疾終日無相也。生曰。 ưng vật sanh bệnh giả tuy chung nhật hiện tật chung nhật vô tướng dã 。sanh viết 。 問疾之狀應在空前。前以答依實妨問空意。 vấn tật chi trạng ưng tại không tiền 。tiền dĩ đáp y thật phương vấn không ý 。 又空義既明。其狀乃顯故也。 hựu không nghĩa ký minh 。kỳ trạng nãi hiển cố dã 。 維摩詰言我病無形不可見。 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。 triệu viết 。 大悲無緣而無所不緣。 đại bi vô duyên nhi vô sở bất duyên 。 無所不緣故能應物生疾。應物生疾則於我未嘗疾也。 vô sở bất duyên cố năng ưng vật sanh tật 。ưng vật sanh tật tức ư ngã vị thường tật dã 。 未甞疾故能同眾疾之相而不違無相之道。 vị 甞tật cố năng đồng chúng tật chi tướng nhi bất vi vô tướng chi đạo 。 何者大悲無緣。無緣則無相。 hà giả đại bi vô duyên 。vô duyên tức vô tướng 。 以此生疾疾亦無相。故曰我病無形不可見也。生曰。病是形。 dĩ thử sanh tật tật diệc vô tướng 。cố viết ngã bệnh vô hình bất khả kiến dã 。sanh viết 。bệnh thị hình 。 理有必可見。而無其實故言爾也。 lý hữu tất khả kiến 。nhi vô kỳ thật cố ngôn nhĩ dã 。 又問此病身合耶心合耶。 什曰。 hựu vấn thử bệnh thân hợp da tâm hợp da 。 thập viết 。 上答無形不可見。即是說畢竟空也。 thượng đáp vô hình bất khả kiến 。tức thị thuyết tất cánh không dã 。 就言亦似是有病不見。故生此問耳。肇曰。 tựu ngôn diệc tự thị hữu bệnh bất kiến 。cố sanh thử vấn nhĩ 。triệu viết 。 或者聞病不可見。將謂心病無形故不可見。 hoặc giả văn bệnh bất khả kiến 。tướng vị tâm bệnh vô hình cố bất khả kiến 。 或謂身病微細故不可見。為之生問也。 hoặc vị thân bệnh vi tế cố bất khả kiến 。vi/vì/vị chi sanh vấn dã 。 病於身心與何事合而云不可見乎。生曰。 bệnh ư thân tâm dữ hà sự hợp nhi vân bất khả kiến hồ 。sanh viết 。 夫身為受病之本。心為覺痛之主。 phu thân vi/vì/vị thọ/thụ bệnh chi bổn 。tâm vi/vì/vị giác thống chi chủ 。 病或合之為無形矣。故假茲以問。 bệnh hoặc hợp chi vi/vì/vị vô hình hĩ 。cố giả tư dĩ vấn 。 乃致明病無所寄然後盡無形也。 nãi trí minh bệnh vô sở kí nhiên hậu tận vô hình dã 。 答曰非身合身相離故。 什曰。 đáp viết phi thân hợp thân tướng ly cố 。 thập viết 。 無身故無病也。 vô thân cố vô bệnh dã 。 亦非心合心如幻故。 什曰。 diệc phi tâm hợp tâm như huyễn cố 。 thập viết 。 心無真實故無病也。肇曰。身相離則非身。心如幻則非心。 tâm vô chân thật cố vô bệnh dã 。triệu viết 。thân tướng ly tức phi thân 。tâm như huyễn tức phi tâm 。 身心既無。病與誰合。無合故無病。 thân tâm ký vô 。bệnh dữ thùy hợp 。vô hợp cố vô bệnh 。 無病故不可見也。生曰。身本殊表故言離相也。 vô bệnh cố bất khả kiến dã 。sanh viết 。thân bổn thù biểu cố ngôn ly tướng dã 。 心動無方故言幻也。身心既無。何所合哉。 tâm động vô phương cố ngôn huyễn dã 。thân tâm ký vô 。hà sở hợp tai 。 又問地大水大火大風大於此四大何大之病。 hựu vấn địa đại thủy đại hỏa đại phong đại ư thử tứ đại hà Đại chi bệnh 。 什曰。此將明病所由起。 thập viết 。thử tướng minh bệnh sở do khởi 。 病所由起不以一事。必由四大假會而生。 bệnh sở do khởi bất dĩ nhất sự 。tất do tứ đại giả hội nhi sanh 。 假會而生則病無自性。病無自性則同上不可見也。 giả hội nhi sanh tức bệnh vô tự tánh 。bệnh vô tự tánh tức đồng thượng bất khả kiến dã 。 此雖明病所因起。乃明所以無病也。肇曰。 thử tuy minh bệnh sở nhân khởi 。nãi minh sở dĩ vô bệnh dã 。triệu viết 。 身之生也四大所成。上總推身。 thân chi sanh dã tứ đại sở thành 。thượng tổng thôi thân 。 今別推四大曲尋其本也。生曰。 kim biệt thôi tứ đại khúc tầm kỳ bổn dã 。sanh viết 。 身心本是四大合之所成。身心可無四大或有。 thân tâm bổn thị tứ đại hợp chi sở thành 。thân tâm khả vô tứ đại hoặc hữu 。 而四大各起百一諸病。便可是之故無形也。 nhi tứ đại các khởi bách nhất chư bệnh 。tiện khả thị chi cố vô hình dã 。 復得寄斯為問以明因四大有病無實形矣。 phục đắc kí tư vi/vì/vị vấn dĩ minh nhân tứ đại hữu bệnh vô thật hình hĩ 。 答曰是病非地大亦不離地大水.火.風大亦 đáp viết thị bệnh phi địa đại diệc bất ly địa đại thủy .hỏa .phong đại diệc 復如是。 肇曰。四大本性自無患也。 phục như thị 。 triệu viết 。tứ đại bổn tánh tự vô hoạn dã 。 眾緣既會增損相剋患以之生耳。 chúng duyên ký hội tăng tổn tướng khắc hoạn dĩ chi sanh nhĩ 。 欲言有病本性自無。欲言無病相假而有。 dục ngôn hữu bệnh bổn tánh tự vô 。dục ngôn vô bệnh tướng giả nhi hữu 。 故病非地亦不離地。餘大類爾也。 cố bệnh phi địa diệc bất ly địa 。dư Đại loại nhĩ dã 。 而眾生病從四大起。 生曰。實因之也。 nhi chúng sanh bệnh tùng tứ đại khởi 。 sanh viết 。thật nhân chi dã 。 以其有病是故我病。 肇曰。 dĩ kỳ hữu bệnh thị cố ngã bệnh 。 triệu viết 。 四大本無病亦不有。而眾生虛假之疾從四大起。 tứ đại bổn vô bệnh diệc bất hữu 。nhi chúng sanh hư giả chi tật tùng tứ đại khởi 。 故我以虛假之疾應彼疾耳。 cố ngã dĩ hư giả chi tật ưng bỉ tật nhĩ 。 逆尋其本彼我無實。而欲觀其形相。何耶。生曰。 nghịch tầm kỳ bổn bỉ ngã vô thật 。nhi dục quán kỳ hình tướng 。hà da 。sanh viết 。 亦是因之而非實病。 diệc thị nhân chi nhi phi thật bệnh 。 爾時文殊師利問維摩詰言菩薩應云何慰諭 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn Bồ Tát ưng vân hà úy dụ 有疾菩薩。 肇曰。慰諭有疾應自文殊。 hữu tật Bồ Tát 。 triệu viết 。úy dụ hữu tật ưng tự Văn Thù 。 而逆問淨名者。以同集諸人注心有在。 nhi nghịch vấn tịnh danh giả 。dĩ đồng tập chư nhân chú tâm hữu tại 。 又取證於疾者。乃所以審慰諭之會也。 hựu thủ chứng ư tật giả 。nãi sở dĩ thẩm úy dụ chi hội dã 。 此將明大乘無證之道以慰始習現疾菩薩故生 thử tướng minh Đại-Thừa vô chứng chi đạo dĩ úy thủy tập hiện tật Bồ Tát cố sanh 此問也。生曰。夫慰諭有疾本是無疾所為。 thử vấn dã 。sanh viết 。phu úy dụ hữu tật bổn thị vô tật sở vi/vì/vị 。 維摩詰既能無之。故次以問焉。 Duy-Ma-Cật ký năng vô chi 。cố thứ dĩ vấn yên 。 雖為菩薩而未免病者。不能不為病所苦。 tuy vi/vì/vị Bồ Tát nhi vị miễn bệnh giả 。bất năng bất vi/vì/vị bệnh sở khổ 。 以之戀生而畏死也。苟有戀生畏死之情。 dĩ chi luyến sanh nhi úy tử dã 。cẩu hữu luyến sanh úy tử chi Tình 。 必以增生死也。是以同道之體宜相慰諭。 tất dĩ tăng sanh tử dã 。thị dĩ đồng đạo chi thể nghi tướng úy dụ 。 慰諭之方除其此懷。此懷若除生死。幾乎息矣。 úy dụ chi phương trừ kỳ thử hoài 。thử hoài nhược/nhã trừ sanh tử 。kỷ hồ tức hĩ 。 維摩詰言說身無常不說厭離於身。 什曰。 Duy-Ma-Cật ngôn thuyết thân vô thường bất thuyết yếm ly ư thân 。 thập viết 。 凡有三種法。 phàm hữu tam chủng Pháp 。 謂世間法出世間法觀無常而厭身者是聲聞法。 vị thế gian pháp xuất thế gian pháp quán vô thường nhi yếm thân giả thị thanh văn Pháp 。 著身而不觀無常者是凡夫法也。觀無常而不厭身者是菩薩法。 trước/trứ thân nhi bất quán vô thường giả thị phàm phu Pháp dã 。quán vô thường nhi bất yếm thân giả thị Bồ Tát Pháp 。 今為病者說菩薩法。 kim vi/vì/vị bệnh giả thuyết Bồ Tát Pháp 。 以此處病則心不亂也。肇曰。 dĩ thử xứ bệnh tức tâm bất loạn dã 。triệu viết 。 慰諭之法應為病者說身無常去其貪著。不應為說厭離令取證也。 úy dụ chi Pháp ưng vi/vì/vị bệnh giả thuyết thân vô thường khứ kỳ tham trước 。bất ưng vi/vì/vị thuyết yếm ly lệnh thủ chứng dã 。 不觀無常不厭離者凡夫也。 bất quán vô thường bất yếm ly giả phàm phu dã 。 觀無常而厭離者二乘也。觀無常不厭離者菩薩也。 quán vô thường nhi yếm ly giả nhị thừa dã 。quán vô thường bất yếm ly giả Bồ Tát dã 。 是以應慰諭初學令安心處疾以濟群生不厭生 thị dĩ ưng úy dụ sơ học lệnh an tâm xứ tật dĩ tế quần sanh bất yếm sanh 死不樂涅槃。此大士慰諭之法也。生曰。 tử bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。thử đại sĩ úy dụ chi Pháp dã 。sanh viết 。 夫戀生者是愛身情也。情既愛之無有厭己。 phu luyến sanh giả thị ái thân Tình dã 。Tình ký ái chi vô hữu yếm kỷ 。 苟曰無常豈可愛戀哉。若能從悟。 cẩu viết vô thường khởi khả ái luyến tai 。nhược/nhã năng tùng ngộ 。 不期遣惑而惑自亡矣。亡乎惑者無復身也。 bất kỳ khiển hoặc nhi hoặc tự vong hĩ 。vong hồ hoặc giả vô phục thân dã 。 雖已亡惑無身。終不掇理。 tuy dĩ vong hoặc vô thân 。chung bất xuyết lý 。 於理不掇必能窮之。窮理盡性勢歸兼濟。至於在惑之時。 ư lý bất xuyết tất năng cùng chi 。cùng lý tận tánh thế quy kiêm tế 。chí ư tại hoặc chi thời 。 固應患惑求通。求通之懷必以無常厭身。 cố ưng hoạn hoặc cầu thông 。cầu thông chi hoài tất dĩ vô thường yếm thân 。 然則厭身出於在惑。非理中懷也。 nhiên tức yếm thân xuất ư tại hoặc 。phi lý trung hoài dã 。 說身有苦不說樂於涅槃。 生曰。 thuyết thân hữu khổ bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn 。 sanh viết 。 理若無常則以失所愛致惱。曲辯之。 lý nhược/nhã vô thường tức dĩ thất sở ái trí não 。khúc biện chi 。 八苦之聚尤不可戀也。向在惑以無常厭離。 bát khổ chi tụ vưu bất khả luyến dã 。hướng tại hoặc dĩ vô thường yếm ly 。 今亦取苦樂涅槃樂。就理為言。豈得然乎。 kim diệc thủ khổ lạc/nhạc Niết-Bàn lạc/nhạc 。tựu lý vi/vì/vị ngôn 。khởi đắc nhiên hồ 。 說身無我而說教導眾生。 生曰。 thuyết thân vô ngã nhi thuyết giáo đạo chúng sanh 。 sanh viết 。 凡愛身者起於著我。苟是無常而苦。豈有宰之者乎。 phàm ái thân giả khởi ư trước ngã 。cẩu thị vô thường nhi khổ 。khởi hữu tể chi giả hồ 。 若無宰於內。復何以致戀哉。 nhược/nhã vô tể ư nội 。phục hà dĩ trí luyến tai 。 亦據其患惑人用之獨善而已。 diệc cứ kỳ hoạn hoặc nhân dụng chi độc thiện nhi dĩ 。 既在悟懷謂之教導也。 ký tại ngộ hoài vị chi giáo đạo dã 。 說身空寂。 什曰。隨其利鈍故說有廣略。 thuyết thân không tịch 。 thập viết 。tùy kỳ lợi độn cố thuyết hữu quảng lược 。 譬如大樹非一斧所傾。 thí như Đại thụ/thọ phi nhất phủ sở khuynh 。 累根既深非一法能除。或有雖聞無常謂言不苦。 luy căn ký thâm phi nhất Pháp năng trừ 。hoặc hữu tuy văn vô thường vị ngôn bất khổ 。 則為說苦。既聞苦便謂有苦樂之主。 tức vi/vì/vị thuyết khổ 。ký văn khổ tiện vị hữu khổ lạc/nhạc chi chủ 。 故說無我及空也。 cố thuyết vô ngã cập không dã 。 不說畢竟寂滅。 肇曰。 bất thuyết tất cánh tịch diệt 。 triệu viết 。 雖見身苦而不樂涅槃之樂。 tuy kiến thân khổ nhi bất lạc/nhạc Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 雖知無我不以眾生空故闕於教導。雖解身空而不取涅槃畢竟之道。 tuy tri vô ngã bất dĩ chúng sanh không cố khuyết ư giáo đạo 。tuy giải thân không nhi bất thủ Niết-Bàn tất cánh chi đạo 。 故能安住生死與眾生同疾。 cố năng an trụ sanh tử dữ chúng sanh đồng tật 。 是以慰諭之家宜說其所應行。所不應行不宜說也。 thị dĩ úy dụ chi gia nghi thuyết kỳ sở ưng hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng hạnh/hành/hàng bất nghi thuyết dã 。 生曰。既無能為宰。我身何有耶。若不有身。 sanh viết 。ký vô năng vi/vì/vị tể 。ngã thân hà hữu da 。nhược/nhã bất hữu thân 。 戀復從何生乎。所言空寂明無實耳。 luyến phục tùng hà sanh hồ 。sở ngôn không tịch minh vô thật nhĩ 。 非謂無也。然此四句皆隨義作次。理盡兼矣。 phi vị vô dã 。nhiên thử tứ cú giai tùy nghĩa tác thứ 。lý tận kiêm hĩ 。 說悔先罪而不說入於過去。 什曰。 thuyết hối tiên tội nhi bất thuyết nhập ư quá khứ 。 thập viết 。 利根者聞上四句則能處疾不亂。 lợi căn giả văn thượng tứ cú tức năng xứ/xử tật bất loạn 。 自此已下便為鈍根者也。說近切之言諭其心也。 tự thử dĩ hạ tiện vi/vì/vị độn căn giả dã 。thuyết cận thiết chi ngôn dụ kỳ tâm dã 。 今日之病必由先罪故教令悔先罪也。 kim nhật chi bệnh tất do tiên tội cố giáo lệnh hối tiên tội dã 。 既言有先罪。則似罪有常性入於過去。 ký ngôn hữu tiên tội 。tức tự tội hữu thường tánh nhập ư quá khứ 。 故為說不入過去去其常想也。肇曰。 cố vi/vì/vị thuyết bất nhập quá khứ khứ kỳ thường tưởng dã 。triệu viết 。 教有疾菩薩悔既往之罪。往罪雖繫人。 giáo hữu tật Bồ Tát hối ký vãng chi tội 。vãng tội tuy hệ nhân 。 不言罪有常性從未來至現在從現在入過去也。 bất ngôn tội hữu thường tánh tùng vị lai chí hiện tại tùng hiện tại nhập quá khứ dã 。 生曰。夫戀生畏死者恐有罪故也。 sanh viết 。phu luyến sanh úy tử giả khủng hữu tội cố dã 。 若能改而悔之則出其境矣。復何畏哉。 nhược/nhã năng cải nhi hối chi tức xuất kỳ cảnh hĩ 。phục hà úy tai 。 是以教悔前罪以除其畏也。此則據緣故耳。 thị dĩ giáo hối tiền tội dĩ trừ kỳ úy dã 。thử tức cứ duyên cố nhĩ 。 不言有實。 bất ngôn hữu thật 。 以己之疾愍於彼疾。 什曰。 dĩ kỷ chi tật mẫn ư bỉ tật 。 thập viết 。 令其推己而悲物也。當念言。我今微疾苦痛尚爾。 lệnh kỳ thôi kỷ nhi bi vật dã 。đương niệm ngôn 。ngã kim vi tật khổ thống thượng nhĩ 。 況惡趣眾生受無量苦也。肇曰。 huống ác thú chúng sanh thọ/thụ vô lượng khổ dã 。triệu viết 。 勸疾者推己之疾愍於他疾也。生曰。我有智慧猶有疾苦。 khuyến tật giả thôi kỷ chi tật mẫn ư tha tật dã 。sanh viết 。ngã hữu trí tuệ do hữu tật khổ 。 況乃不達者乎。推己愍彼。是兼濟之懷。 huống nãi bất đạt giả hồ 。thôi kỷ mẫn bỉ 。thị kiêm tế chi hoài 。 豈得自畏死焉。 khởi đắc tự úy tử yên 。 當識宿世無數劫苦。 生曰。 đương thức tú thế vô số kiếp khổ 。 sanh viết 。 無數劫來經苦無量。如何一旦忽忘之耶。 vô số kiếp lai Kinh khổ vô lượng 。như hà nhất đán hốt vong chi da 。 當念饒益一切眾生。 什曰。 đương niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 thập viết 。 無數劫來受苦無量。未曾為道。為道受苦必獲大利。 vô số kiếp lai thọ khổ vô lượng 。vị tằng vi/vì/vị đạo 。vi/vì/vị đạo thọ khổ tất hoạch Đại lợi 。 既以此自諭。又當念饒益眾生令得此利也。 ký dĩ thử tự dụ 。hựu đương niệm nhiêu ích chúng sanh lệnh đắc thử lợi dã 。 肇曰。當尋宿世受苦無量。今苦須臾。 triệu viết 。đương tầm tú thế thọ khổ vô lượng 。kim khổ tu du 。 何足致憂。但當力勵救彼苦耳。生曰。 hà túc trí ưu 。đãn đương lực lệ cứu bỉ khổ nhĩ 。sanh viết 。 念欲饒益一切眾生者方入生死不得有畏也。 niệm dục nhiêu ích nhất thiết chúng sanh giả phương nhập sanh tử bất đắc hữu úy dã 。 憶所修福。 什曰。 ức sở tu phước 。 thập viết 。 外國法從生至終所作福業一一書記。 ngoại quốc Pháp tùng sanh chí chung sở tác phước nghiệp nhất nhất thư kí 。 若命終時傍人為說令其恃福心不憂畏也。肇曰。 nhược/nhã mạng chung thời bàng nhân vi/vì/vị thuyết lệnh kỳ thị phước tâm bất ưu úy dã 。triệu viết 。 恐新學菩薩為疾所亂。故勸憶所修福悅其情也。生曰。 khủng tân học Bồ-tát vi/vì/vị tật sở loạn 。cố khuyến ức sở tu phước duyệt kỳ Tình dã 。sanh viết 。 若有福者所生必勝。有何畏哉。 nhược hữu phước giả sở sanh tất thắng 。hữu hà úy tai 。 念於淨命。 什曰。淨命即正命也。 niệm ư tịnh mạng 。 thập viết 。tịnh mạng tức chánh mạng dã 。 自念從生至今常行正命必之善趣。吾將何畏也。 tự niệm tùng sanh chí kim thường hạnh/hành/hàng chánh mạng tất chi thiện thú 。ngô tướng hà úy dã 。 肇曰。勿為救身疾起邪命也。 triệu viết 。vật vi/vì/vị cứu thân tật khởi tà mạng dã 。 邪命謂為命諂飾。要利存生也。生曰。 tà mạng vị vi/vì/vị mạng siểm sức 。yếu lợi tồn sanh dã 。sanh viết 。 行善之時本為得道度世。未始求利衣食。 hạnh/hành/hàng thiện chi thời bổn vi/vì/vị đắc đạo độ thế 。vị thủy cầu lợi y thực 。 尚不畏為生死所牽。況罪苦者乎。 thượng bất úy vi/vì/vị sanh tử sở khiên 。huống tội khổ giả hồ 。 勿生憂惱。 生曰。憂之無益。徒以致惱耳。 vật sanh ưu não 。 sanh viết 。ưu chi vô ích 。đồ dĩ trí não nhĩ 。 常起精進。 什曰。 thường khởi tinh tấn 。 thập viết 。 雖身逝命終而意不捨也。生曰。因病致懈。懈乃愈生其憂。 tuy thân thệ mạng chung nhi ý bất xả dã 。sanh viết 。nhân bệnh trí giải 。giải nãi dũ sanh kỳ ưu 。 勤與命競。恒患不至。豈復容惱哉。 cần dữ mạng cạnh 。hằng hoạn bất chí 。khởi phục dung não tai 。 當作醫王療治眾病。 什曰。 đương tác y vương liệu trì chúng bệnh 。 thập viết 。 令其因疾發弘誓。如是諸病無能救者。 lệnh kỳ nhân tật phát hoằng thệ 。như thị chư bệnh vô năng cứu giả 。 當作法醫療眾病也。肇曰。當為大法醫王療治群生之疾。 đương tác pháp y liệu chúng bệnh dã 。triệu viết 。đương vi/vì/vị đại pháp y vương liệu trì quần sanh chi tật 。 自疾何足憂乎。生曰。 tự tật hà túc ưu hồ 。sanh viết 。 唯當勤求療方以兼一切。勿起憂惱。徒苦而無益也。 duy đương cần cầu liệu phương dĩ kiêm nhất thiết 。vật khởi ưu não 。đồ khổ nhi vô ích dã 。 菩薩應如是慰諭有疾菩薩令其歡喜文殊師 Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ Văn Thù sư 利言居士有疾菩薩云何調伏其心。 肇曰。 lợi ngôn Cư-sĩ hữu tật Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm 。 triệu viết 。 上問慰諭之宜。今問調心之法。 thượng vấn úy dụ chi nghi 。kim vấn điều tâm chi Pháp 。 外有善諭內有善調。則能彌歷生死與群生同疾。 ngoại hữu thiện dụ nội hữu thiện điều 。tức năng di lịch sanh tử dữ quần sanh đồng tật 。 辛酸備經而不以為苦。 tân toan bị Kinh nhi bất dĩ vi/vì/vị khổ 。 此即淨名居疾之所由也。將示初學處疾之道故生斯問也。 thử tức tịnh danh cư tật chi sở do dã 。tướng thị sơ học xứ/xử tật chi đạo cố sanh tư vấn dã 。 生曰。夫心為事馳無惡不作。 sanh viết 。phu tâm vi/vì/vị sự trì vô ác bất tác 。 譬猶放逸之馬難可禁制。是以波流生死莫出其境。 thí do phóng dật chi mã nạn/nan khả cấm chế 。thị dĩ ba lưu sanh tử mạc xuất kỳ cảnh 。 將欲自拔要在伏而調之。 tướng dục tự bạt yếu tại phục nhi điều chi 。 調伏之方必有道也。譬猶調馬以埒。豈能不從。 điều phục chi phương tất hữu đạo dã 。thí do điều mã dĩ liệt 。khởi năng bất tùng 。 既得其道然後伏矣。而菩薩未免乎疾者。 ký đắc kỳ đạo nhiên hậu phục hĩ 。nhi Bồ Tát vị miễn hồ tật giả 。 必為病切所牽愈難制也。故復問之爾焉。 tất vi/vì/vị bệnh thiết sở khiên dũ nạn/nan chế dã 。cố phục vấn chi nhĩ yên 。 維摩詰言有疾菩薩應作是念今我此病皆從 Duy-Ma-Cật ngôn hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm kim ngã thử bệnh giai tùng 前世妄想顛倒諸煩惱生。 生曰。 tiền thế vọng tưởng điên đảo chư phiền não sanh 。 sanh viết 。 苟為病切所牽不得不推病理也。病理是無。 cẩu vi/vì/vị bệnh thiết sở khiên bất đắc bất thôi bệnh lý dã 。bệnh lý thị vô 。 何能牽我哉。夫從緣起者已自非有。 hà năng khiên ngã tai 。phu tùng duyên khởi giả dĩ tự phi hữu 。 況乎惑想顛倒所生者哉。 huống hồ hoặc tưởng điên đảo sở sanh giả tai 。 無有實法誰受病者。 肇曰。 vô hữu thật Pháp thùy thọ/thụ bệnh giả 。 triệu viết 。 處疾之法要先知病本。病疾之生也皆由前世妄想顛倒。 xứ/xử tật chi Pháp yếu tiên tri bệnh bổn 。bệnh tật chi sanh dã giai do tiền thế vọng tưởng điên đảo 。 妄想顛倒故煩惱以生。 vọng tưởng điên đảo cố phiền não dĩ sanh 。 煩惱既生不得無身。既有身也不得無患。逆尋其本。 phiền não ký sanh bất đắc vô thân 。ký hữu thân dã bất đắc vô hoạn 。nghịch tầm kỳ bổn 。 虛妄不實。本既不實誰受病者。 hư vọng bất thật 。bổn ký bất thật thùy thọ/thụ bệnh giả 。 此明始行者初習無我觀也。生曰。又無所病也。 thử minh thủy hành giả sơ tập vô ngã quán dã 。sanh viết 。hựu vô sở bệnh dã 。 既無所病。病又無矣。 ký vô sở bệnh 。bệnh hựu vô hĩ 。 所以者何四大合故假名為身四大無主。 sở dĩ giả hà tứ đại hợp cố giả danh vi/vì/vị thân tứ đại vô chủ 。  什曰。四大是身之本。本既無主故身亦無我也。  thập viết 。tứ đại thị thân chi bổn 。bổn ký vô chủ cố thân diệc vô ngã dã 。 身亦無我。 肇曰。釋無我義也。 thân diệc vô ngã 。 triệu viết 。thích vô ngã nghĩa dã 。 四大和合假名為身耳。四大既無主。身我何由生。 tứ đại hòa hợp giả danh vi/vì/vị thân nhĩ 。tứ đại ký vô chủ 。thân ngã hà do sanh 。 譬一沙無油聚沙亦無也。主我一物異名耳。 thí nhất sa vô du tụ sa diệc vô dã 。chủ ngã nhất vật dị danh nhĩ 。 生曰。夫計我者或即以身為我。 sanh viết 。phu kế ngã giả hoặc tức dĩ thân vi/vì/vị ngã 。 或謂身中有我也。今推身為理。 hoặc vị thân trung hữu ngã dã 。kim thôi thân vi/vì/vị lý 。 唯以四大合成無復別法。四大無主身亦無我。 duy dĩ tứ đại hợp thành vô phục biệt pháp 。tứ đại vô chủ thân diệc vô ngã 。 四大四矣我則一矣。苟云處中為主之矣。 tứ đại tứ hĩ ngã tức nhất hĩ 。cẩu vân xứ trung vi/vì/vị chủ chi hĩ 。 然其無主則我無中矣。身為一也我亦一也。 nhiên kỳ vô chủ tức ngã vô trung hĩ 。thân vi/vì/vị nhất dã ngã diệc nhất dã 。 苟云即是身是之也。然無我則我不即也。我果是無。 cẩu vân tức thị thân thị chi dã 。nhiên vô ngã tức ngã bất tức dã 。ngã quả thị vô 。 何所病哉。 hà sở bệnh tai 。 又此病起皆由著我。 什曰。病起有一事。 hựu thử bệnh khởi giai do trước ngã 。 thập viết 。bệnh khởi hữu nhất sự 。 一者由過去著我廣生結業。 nhất giả do quá khứ trước ngã quảng sanh kết nghiệp 。 結業果孰則受於苦。二者由現在著我心惱。 kết/kiết nghiệp quả thục tức thọ/thụ ư khổ 。nhị giả do hiện tại trước ngã tâm não 。 著我心惱故病增也。 trước ngã tâm não cố bệnh tăng dã 。 是故於我不應生著。 肇曰。我若是實。 thị cố ư ngã bất ưng sanh trước/trứ 。 triệu viết 。ngã nhược/nhã thị thật 。 曷為生病。生曰。復原此病本空。 hạt vi/vì/vị sanh bệnh 。sanh viết 。phục nguyên thử bệnh bổn không 。 而有病者皆由著我起也。若能於我不著。病何有哉。 nhi hữu bệnh giả giai do trước ngã khởi dã 。nhược/nhã năng ư ngã bất trước 。bệnh hà hữu tai 。 既知病本。 什曰。著我是也。 ký tri bệnh bổn 。 thập viết 。trước ngã thị dã 。 即除我想及眾生想。 什曰。 tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng 。 thập viết 。 此三者事同而義異耳。肇曰。病本即上妄想也。 thử tam giả sự đồng nhi nghĩa dị nhĩ 。triệu viết 。bệnh bổn tức thượng vọng tưởng dã 。 因有妄想故現我及眾生。 nhân hữu vọng tưởng cố hiện ngã cập chúng sanh 。 若悟妄想之顛倒則無我無眾生。生曰。既知病由著我而起。 nhược/nhã ngộ vọng tưởng chi điên đảo tức vô ngã vô chúng sanh 。sanh viết 。ký tri bệnh do trước ngã nhi khởi 。 便應即除之也。眾生雖即是我。 tiện ưng tức trừ chi dã 。chúng sanh tuy tức thị ngã 。 而將欲推眾法合中無我。故以帖之徵現此義焉。 nhi tướng dục thôi chúng Pháp hợp trung vô ngã 。cố dĩ thiếp chi trưng hiện thử nghĩa yên 。 當起法想。 什曰。此假法以遣我。 đương khởi pháp tưởng 。 thập viết 。thử giả pháp dĩ khiển ngã 。 猶人養此怒以滅彼怒也。肇曰。我想患之重者。 do nhân dưỡng thử nộ dĩ diệt bỉ nộ dã 。triệu viết 。ngã tưởng hoạn chi trọng giả 。 故除我想而起法想。法想於空為病。 cố trừ ngã tưởng nhi khởi pháp tưởng 。pháp tưởng ư không vi/vì/vị bệnh 。 於我為藥昇降相靡故假之以治也。生曰。 ư ngã vi/vì/vị dược thăng hàng tướng mĩ/mị cố giả chi dĩ trì dã 。sanh viết 。 除之為何。教起法想。起法想者非謂著法也。 trừ chi vi/vì/vị hà 。giáo khởi pháp tưởng 。khởi pháp tưởng giả phi vị trước pháp dã 。 應作是念但以眾法合成此身。 生曰。 ưng tác thị niệm đãn dĩ chúng Pháp hợp thành thử thân 。 sanh viết 。 眾法者陰界入也。合成身者明其為因也。 chúng Pháp giả uẩn giới nhập dã 。hợp thành thân giả minh kỳ vi/vì/vị nhân dã 。 言但者因中無我也。 ngôn đãn giả nhân trung vô ngã dã 。 起唯法起滅唯法滅。 肇曰。釋法想也。 khởi duy Pháp khởi diệt duy pháp diệt 。 triệu viết 。thích pháp tưởng dã 。 五陰諸法假會成身。起唯諸法共起。 ngũ uẩn chư Pháp giả hội thành thân 。khởi duy chư Pháp cọng khởi 。 滅唯諸法共滅。無別有真宰主其起滅者也。 diệt duy chư Pháp cọng diệt 。vô biệt hữu chân tể chủ kỳ khởi diệt giả dã 。 既除我想唯見緣起諸法故名法想。生曰。 ký trừ ngã tưởng duy kiến duyên khởi chư Pháp cố danh pháp tưởng 。sanh viết 。 起滅者是果也。言唯者果中亦無我也。 khởi diệt giả thị quả dã 。ngôn duy giả quả trung diệc vô ngã dã 。 又此法者各不相知。 生曰。 hựu thử pháp giả các bất tướng tri 。 sanh viết 。 此下二句又明因果即非我也。眾法合成之時相緣而起。 thử hạ nhị cú hựu minh nhân quả tức phi ngã dã 。chúng Pháp hợp thành chi thời tướng duyên nhi khởi 。 相緣起者不能不相起。非能相起也。 tướng duyên khởi giả bất năng bất tướng khởi 。phi năng tướng khởi dã 。 若能相起者必有相起之知。 nhược/nhã năng tướng khởi giả tất hữu tướng khởi chi tri 。 而所知在彼不在於己。反覆為相知矣。是即自在為我義焉。 nhi sở tri tại bỉ bất tại ư kỷ 。phản phước vi/vì/vị tướng tri hĩ 。thị tức tự tại vi/vì/vị ngã nghĩa yên 。 起時不言我起滅時不言我滅。 肇曰。 khởi thời bất ngôn ngã khởi diệt thời bất ngôn ngã diệt 。 triệu viết 。 萬物紛紜。聚散誰為。緣合則起。緣散則離。 vạn vật phân vân 。tụ tán thùy vi/vì/vị 。duyên hợp tức khởi 。duyên tán tức ly 。 聚散無先期故法法不相知也。生曰。 tụ tán vô tiên kỳ cố pháp pháp bất tướng tri dã 。sanh viết 。 從緣起者亦不能不從起。非能從他起也。 tùng duyên khởi giả diệc bất năng bất tùng khởi 。phi năng tòng tha khởi dã 。 若能從起者必有從起之知。 nhược/nhã năng tùng khởi giả tất hữu tùng khởi chi tri 。 而所知在己不在於彼。故無相知之義也。 nhi sở tri tại kỷ bất tại ư bỉ 。cố vô tướng tri chi nghĩa dã 。 是亦自在為我義焉。 thị diệc tự tại vi/vì/vị ngã nghĩa yên 。 彼有疾菩薩為滅法想。 什曰。向以法遣我。 bỉ hữu tật Bồ Tát vi/vì/vị diệt pháp tưởng 。 thập viết 。hướng dĩ pháp khiển ngã 。 自此以下以空遣法也。 tự thử dĩ hạ dĩ không khiển Pháp dã 。 當作是念此法想者亦是顛倒顛倒者是即大 đương tác thị niệm thử pháp tưởng giả diệc thị điên đảo điên đảo giả thị tức Đại 患我應離之。 肇曰。法想雖除我。 hoạn ngã ưng ly chi 。 triệu viết 。pháp tưởng tuy trừ ngã 。 於真猶為倒。未免於患故應離之。生曰。 ư chân do vi/vì/vị đảo 。vị miễn ư hoạn cố ưng ly chi 。sanh viết 。 夫以法想除我想者。豈復有法生著也哉。 phu dĩ pháp tưởng trừ ngã tưởng giả 。khởi phục hưũ Pháp sanh trước/trứ dã tai 。 有於言迹生惑故次除之。 hữu ư ngôn tích sanh hoặc cố thứ trừ chi 。 又兼得對明以盡其義焉。 hựu kiêm đắc đối minh dĩ tận kỳ nghĩa yên 。 云何為離離我我所。 肇曰。我為萬物主。 vân hà vi ly ly ngã ngã sở 。 triệu viết 。ngã vi/vì/vị vạn vật chủ 。 萬物為我所。若離我我所則無法不離。生曰。 vạn vật vi/vì/vị ngã sở 。nhược/nhã ly ngã ngã sở tức vô Pháp bất ly 。sanh viết 。 有我之情自外諸法皆以為我之所有。 hữu ngã chi Tình tự ngoại chư Pháp giai dĩ vi/vì/vị ngã chi sở hữu 。 我之所有是對我之法。我既已無所有豈獨存乎。 ngã chi sở hữu thị đối ngã chi Pháp 。ngã ký dĩ vô sở hữu khởi độc tồn hồ 。 云何離我我所謂離二法。 生曰。 vân hà ly ngã ngã sở vị ly nhị Pháp 。 sanh viết 。 向直云二事耳。 hướng trực vân nhị sự nhĩ 。 今言要當離二事相對為二然後是離也。 kim ngôn yếu đương ly nhị sự tướng đối vi/vì/vị nhị nhiên hậu thị ly dã 。 云何離二法謂不念內外諸法行於平等。 vân hà ly nhị Pháp vị bất niệm nội ngoại chư Pháp hành ư bình đẳng 。  肇曰。有我我所則二法自生。  triệu viết 。hữu ngã ngã sở tức nhị Pháp tự sanh 。 二法既生則內外以形。內外既形則諸法異名。 nhị Pháp ký sanh tức nội ngoại dĩ hình 。nội ngoại ký hình tức chư Pháp dị danh 。 諸法異名則是非相傾。是非相傾則眾患以成。 chư Pháp dị danh tức thị phi tướng khuynh 。thị phi tướng khuynh tức chúng hoạn dĩ thành 。 若能不念內外諸法行心平等者。 nhược/nhã năng bất niệm nội ngoại chư Pháp hành tâm bình đẳng giả 。 則入空行無法想之患。內外情塵也。生曰。內者我也。 tức nhập không hạnh/hành/hàng vô pháp tưởng chi hoạn 。nội ngoại tình trần dã 。sanh viết 。nội giả ngã dã 。 外者一切法也。此則相對為二矣。 ngoại giả nhất thiết pháp dã 。thử tức tướng đối vi/vì/vị nhị hĩ 。 謂不念之行於平等為離也。 vị bất niệm chi hạnh/hành/hàng ư bình đẳng vi/vì/vị ly dã 。 云何平等謂我等涅槃等。 肇曰。 vân hà bình đẳng vị ngã đẳng Niết-Bàn đẳng 。 triệu viết 。 極上窮下齊以一觀乃應平等也。生曰。 cực thượng cùng hạ tề dĩ nhất quán nãi ưng bình đẳng dã 。sanh viết 。 涅槃雖非無。是表無之法也。 Niết-Bàn tuy phi vô 。thị biểu vô chi Pháp dã 。 故於外法中指舉此一事以對我明等也。 cố ư ngoại pháp trung chỉ cử thử nhất sự dĩ đối ngã minh đẳng dã 。 所以者何我及涅槃此二皆空。 肇曰。 sở dĩ giả hà ngã cập Niết-Bàn thử nhị giai không 。 triệu viết 。 即事無不異。即空無不一。 tức sự vô bất dị 。tức không vô bất nhất 。 以何為空但以名字故空。 生曰。名下無實。 dĩ hà vi/vì/vị không đãn dĩ danh tự cố không 。 sanh viết 。danh hạ vô thật 。 如此二法無決定性。 肇曰。 như thử nhị Pháp vô quyết định tánh 。 triệu viết 。 因背涅槃故名吾我。以捨吾我故名涅槃。 nhân bối Niết-Bàn cố danh ngô ngã 。dĩ xả ngô ngã cố danh Niết-Bàn 。 二法相假故有名。生本其自性性無決定。 nhị Pháp tướng giả cố hữu danh 。sanh bổn kỳ tự tánh tánh vô quyết định 。 故二俱空也矣。生曰。無定爾也。 cố nhị câu không dã hĩ 。sanh viết 。vô định nhĩ dã 。 得是平等無有餘病唯有空病。 生曰。 đắc thị bình đẳng vô hữu dư bệnh duy hữu không bệnh 。 sanh viết 。 亦以言迹除之也。義以麁妙故云爾也。 diệc dĩ ngôn tích trừ chi dã 。nghĩa dĩ thô diệu cố vân nhĩ dã 。 空病亦空。 什曰。 không bệnh diệc không 。 thập viết 。 上明無我無法而未遣空。未遣空則空為累。累則是病。 thượng minh vô ngã vô Pháp nhi vị khiển không 。vị khiển không tức không vi/vì/vị luy 。luy tức thị bệnh 。 故明空病亦空也。肇曰。群生封累深厚不可頓捨。 cố minh không bệnh diệc không dã 。triệu viết 。quần sanh phong luy thâm hậu bất khả đốn xả 。 故階級漸遣以至無遣也。上以法除我。 cố giai cấp tiệm khiển dĩ chí vô khiển dã 。thượng dĩ pháp trừ ngã 。 以空除法。今以畢竟空空於空者。 dĩ không trừ Pháp 。kim dĩ tất cánh không không ư không giả 。 乃無患之極耳。生曰。空理無病。病有空耳。 nãi vô hoạn chi cực nhĩ 。sanh viết 。không lý vô bệnh 。bệnh hữu không nhĩ 。 就病言之故謂空為病也。 tựu bệnh ngôn chi cố vị không vi/vì/vị bệnh dã 。 是有疾菩薩以無所受而受諸受。 什曰。 thị hữu tật Bồ Tát dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。 thập viết 。 受謂苦樂捨三受也。若能解受無受。 thọ/thụ vị khổ lạc/nhạc xả tam thọ dã 。nhược/nhã năng giải thọ/thụ thị cố 。 則能為物受生而忍受三受也。生曰。 tức năng vi/vì/vị vật thọ sanh nhi nhẫn thọ tam thọ dã 。sanh viết 。 諸受者謂三受也。既觀病空三受皆無也。 chư thọ/thụ giả vị tam thọ dã 。ký quán bệnh không tam thọ giai vô dã 。 能無三受者三受自除也。 năng vô tam thọ giả tam thọ tự trừ dã 。 非是欲捨故有入受為化之情焉。 phi thị dục xả cố hữu nhập thọ/thụ vi/vì/vị hóa chi Tình yên 。 未具佛法亦不滅受而取證也。 肇曰。 vị cụ Phật Pháp diệc bất diệt thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。 triệu viết 。 善自調者處有不染有。在空不染空。 thiện tự điều giả xứ/xử hữu bất nhiễm hữu 。tại không bất nhiễm không 。 此無受之至也。以心無受故無所不受。 thử thị cố chi chí dã 。dĩ tâm thị cố cố vô sở bất thọ/thụ 。 無所不受故能永與群生同受諸受。 vô sở bất thọ/thụ cố năng vĩnh dữ quần sanh đồng thọ/thụ chư thọ/thụ 。 諸受者謂苦受樂受不苦不樂受也。 chư thọ/thụ giả vị khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ dã 。 佛法未具眾生未度不獨滅三受而取證也。生曰。 Phật Pháp vị cụ chúng sanh vị độ bất độc diệt tam thọ nhi thủ chứng dã 。sanh viết 。 據患受之情欲求無滅之者。 cứ hoạn thọ/thụ chi tình dục cầu vô diệt chi giả 。 必取其足能除患之處以為妙極。不復希盡理也。是則證明無義。 tất thủ kỳ túc năng trừ hoạn chi xứ/xử dĩ vi/vì/vị diệu cực 。bất phục hy tận lý dã 。thị tắc chứng minh vô nghĩa 。 中道而止矣。 trung đạo nhi chỉ hĩ 。 設身有苦念惡趣眾生起大悲心。 什曰。 thiết thân hữu khổ niệm ác thú chúng sanh khởi đại bi tâm 。 thập viết 。 我功德智慧之身尚苦痛如是。 ngã công đức trí tuệ chi thân thượng khổ thống như thị 。 況惡趣眾生受苦無量耶。即起悲心志拔苦也。生曰。 huống ác thú chúng sanh thọ khổ vô lượng da 。tức khởi bi tâm chí bạt khổ dã 。sanh viết 。 向有入受為化之情。是大悲心也。大悲為何。 hướng hữu nhập thọ/thụ vi/vì/vị hóa chi Tình 。thị đại bi tâm dã 。đại bi vi/vì/vị hà 。 設身有苦以念惡趣眾生而拔濟之。 thiết thân hữu khổ dĩ niệm ác thú chúng sanh nhi bạt tế chi 。 前雖觀病空正可使情不惑苦。 tiền tuy quán bệnh không chánh khả sử Tình bất hoặc khổ 。 未得便實無之。若久觀理明後生則無矣。 vị đắc tiện thật vô chi 。nhược/nhã cửu quán lý minh hậu sanh tức vô hĩ 。 是以言設身有苦也。以念惡趣眾生者。 thị dĩ ngôn thiết thân hữu khổ dã 。dĩ niệm ác thú chúng sanh giả 。 言我在人中有福。又資智慧之明猶尚有苦如是。 ngôn ngã tại nhân trung hữu phước 。hựu tư trí tuệ chi minh do thượng hữu khổ như thị 。 況三惡道中無福慧者。但念惡趣者。 huống tam ác đạo trung vô phước tuệ giả 。đãn niệm ác thú giả 。 夫在生死皆不免之。故以為發大悲之緣矣。 phu tại sanh tử giai bất miễn chi 。cố dĩ vi/vì/vị phát đại bi chi duyên hĩ 。 我既調伏亦當調伏一切眾生。 肇曰。 ngã ký điều phục diệc đương điều phục nhất thiết chúng sanh 。 triệu viết 。 要與群生同其苦樂也。生曰。 yếu dữ quần sanh đồng kỳ khổ lạc/nhạc dã 。sanh viết 。 自非調伏則不免三惡道矣。 tự phi điều phục tức bất miễn tam ác đạo hĩ 。 但除其病而不除法。 什曰。 đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。 thập viết 。 謂妄見者所見常樂淨等法也。所以言無者。 vị vọng kiến giả sở kiến thường lạc/nhạc tịnh đẳng Pháp dã 。sở dĩ ngôn vô giả 。 不以有樂淨法而以無除之。直為除妄想病耳。 bất dĩ hữu lạc/nhạc tịnh Pháp nhi dĩ vô trừ chi 。trực vi/vì/vị trừ vọng tưởng bệnh nhĩ 。 無法可除故能處之不除其法也。生曰。 vô Pháp khả trừ cố năng xứ/xử chi bất trừ kỳ Pháp dã 。sanh viết 。 調伏除其所惑之有。不除法有也。 điều phục trừ kỳ sở hoặc chi hữu 。bất trừ pháp hữu dã 。 為斷病本而教導之。 肇曰。 vi/vì/vị đoạn bệnh bổn nhi giáo đạo chi 。 triệu viết 。 諸法緣生聚散非己。會而有形。散而無像。法自然耳。 chư pháp duyên sanh tụ tán phi kỷ 。hội nhi hữu hình 。tán nhi vô tượng 。Pháp tự nhiên nhĩ 。 於我何。患之生者由我妄想於法自為患耳。 ư ngã hà 。hoạn chi sanh giả do ngã vọng tưởng ư Pháp tự vi/vì/vị hoạn nhĩ 。 法豈使我生妄想乎。然則妄想為病本。 Pháp khởi sử ngã sanh vọng tưởng hồ 。nhiên tức vọng tưởng vi/vì/vị bệnh bổn 。 法非我患也。故教導之興但除病本不除法也。 Pháp phi ngã hoạn dã 。cố giáo đạo chi hưng đãn trừ bệnh bổn bất trừ Pháp dã 。 生曰。病本斷然後病除也。 sanh viết 。bệnh bổn đoạn nhiên hậu bệnh trừ dã 。 何謂病本謂有攀緣。 生曰。 hà vị bệnh bổn vị hữu phàn duyên 。 sanh viết 。 所取之相為攀緣也。有者彼有之矣。 sở thủ chi tướng vi/vì/vị phàn duyên dã 。hữu giả bỉ hữu chi hĩ 。 從有攀緣則為病本。 什曰。 tùng hữu phàn duyên tức vi/vì/vị bệnh bổn 。 thập viết 。 上說菩薩自尋病本以理處心。故能處疾不亂。 thượng thuyết Bồ Tát tự tầm bệnh bổn dĩ lý xứ/xử tâm 。cố năng xứ/xử tật bất loạn 。 今明為斷眾生病故推其病原。 kim minh vi/vì/vị đoạn chúng sanh bệnh cố thôi kỳ bệnh nguyên 。 然後應其所宜耳。機神微動則心有所屬。 nhiên hậu ưng kỳ sở nghi nhĩ 。ky Thần vi động tức tâm hữu sở chúc 。 心有所屬名為攀緣。攀緣取相是妄動之始病之根也。肇曰。 tâm hữu sở chúc danh vi phàn duyên 。phàn duyên thủ tướng thị vọng động chi thủy bệnh chi căn dã 。triệu viết 。 攀緣謂妄想微動攀緣諸法也。 phàn duyên vị vọng tưởng vi động phàn duyên chư Pháp dã 。 妄想既緣則美惡已分。美惡既分則憎愛並熾。 vọng tưởng ký duyên tức mỹ ác dĩ phần 。mỹ ác ký phần tức tăng ái tịnh sí 。 所以眾結煩於內萬疾生於外。 sở dĩ chúng kết/kiết phiền ư nội vạn tật sanh ư ngoại 。 自慈以往巧歷不能記。本其所由微想而已。故曰攀緣為本。 tự từ dĩ vãng xảo lịch bất năng kí 。bổn kỳ sở do vi tưởng nhi dĩ 。cố viết phàn duyên vi/vì/vị bổn 。 生曰。向言有之。今言始有也矣。 sanh viết 。hướng ngôn hữu chi 。kim ngôn thủy hữu dã hĩ 。 何所攀緣謂之三界。 肇曰。明攀緣之境也。 hà sở phàn duyên vị chi tam giới 。 triệu viết 。minh phàn duyên chi cảnh dã 。 三界外法無漏無為。其法無相。 tam giới ngoại pháp vô lậu vô vi/vì/vị 。kỳ Pháp vô tướng 。 非是妄想所能攀緣。所能攀緣者三界而已耳。生曰。 phi thị vọng tưởng sở năng phàn duyên 。sở năng phàn duyên giả tam giới nhi dĩ nhĩ 。sanh viết 。 三界之法耳。非實理也。 tam giới chi Pháp nhĩ 。phi thật lý dã 。 云何斷攀緣。 肇曰。既知其根。何由而斷。 vân hà đoạn phàn duyên 。 triệu viết 。ký tri kỳ căn 。hà do nhi đoạn 。 以無所得。 生曰。以無所得理斷之也。 dĩ vô sở đắc 。 sanh viết 。dĩ vô sở đắc lý đoạn chi dã 。 若無所得則無攀緣。 肇曰。所以攀緣。 nhược/nhã vô sở đắc tức vô phàn duyên 。 triệu viết 。sở dĩ phàn duyên 。 意存有取。所以有取。意存有得。 ý tồn hữu thủ 。sở dĩ hữu thủ 。ý tồn hữu đắc 。 若能知法虛誑無取無得者。則攀緣自息矣。 nhược/nhã năng tri Pháp hư cuống vô thủ vô đắc giả 。tức phàn duyên tự tức hĩ 。 何謂無所得謂離二見。 生曰。 hà vị vô sở đắc vị ly nhị kiến 。 sanh viết 。 二見無所得也。 nhị kiến vô sở đắc dã 。 何謂二見謂內見外見是無所得。 肇曰。 hà vị nhị kiến vị nội kiến ngoại kiến thị vô sở đắc 。 triệu viết 。 內有妄想外有諸法。此二虛假終已無得。 nội hữu vọng tưởng ngoại hữu chư Pháp 。thử nhị hư giả chung dĩ vô đắc 。 生曰。二見本以得內外法為懷。 sanh viết 。nhị kiến bổn dĩ đắc nội ngoại Pháp vi/vì/vị hoài 。 智慧觀之理無內外。然後二見不復得內外也。 trí tuệ quán chi lý vô nội ngoại 。nhiên hậu nhị kiến bất phục đắc nội ngoại dã 。 文殊師利是為有疾菩薩調伏其心為斷老病 Văn-thù-sư-lợi thị vi/vì/vị hữu tật Bồ Tát điều phục kỳ tâm vi/vì/vị đoạn lão bệnh 死苦是菩薩菩提。 生曰。 tử khổ thị Bồ Tát Bồ-đề 。 sanh viết 。 菩提以實濟為道。菩薩若能如是。雖未得之便是有矣。 Bồ-đề dĩ thật tế vi/vì/vị đạo 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị 。tuy vị đắc chi tiện thị hữu hĩ 。 若不如是己所修治為無慧利。 肇曰。 nhược/nhã bất như thị kỷ sở tu trì vi/vì/vị vô tuệ lợi 。 triệu viết 。 若能善調其心不懷異想。 nhược/nhã năng thiện điều kỳ tâm bất hoài dị tưởng 。 而永處生死斷彼苦者。是菩薩菩提之道。若不能爾。 nhi vĩnh xứ/xử sanh tử đoạn bỉ khổ giả 。thị Bồ Tát Bồ-đề chi đạo 。nhược/nhã bất năng nhĩ 。 其所修行內未足為有慧外未足為有利也。 kỳ sở tu hành nội vị túc vi/vì/vị hữu tuệ ngoại vị túc vi/vì/vị hữu lợi dã 。 生曰。無慧利於物也。 sanh viết 。vô tuệ lợi ư vật dã 。 譬如勝怨乃可為勇。 生曰。 thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng 。 sanh viết 。 己及所親皆無復怨也。 kỷ cập sở thân giai vô phục oán dã 。 如是兼除老病死者菩薩之謂也。 生曰。 như thị kiêm trừ lão bệnh tử giả Bồ Tát chi vị dã 。 sanh viết 。 菩薩念眾生如親無異。若不除其老病死怨。 Bồ Tát niệm chúng sanh như thân vô dị 。nhược/nhã bất trừ kỳ lão bệnh tử oán 。 便是己怨亦不除矣。 tiện thị kỷ oán diệc bất trừ hĩ 。 彼有疾菩薩應復作是念如我此病非真非 bỉ hữu tật Bồ Tát ưng phục tác thị niệm như ngã thử bệnh phi chân phi 有眾生病亦非真非有。 什曰。 hữu chúng sanh bệnh diệc phi chân phi hữu 。 thập viết 。 解病非真故能處之不亂也。言若以病為真有。 giải bệnh phi chân cố năng xứ/xử chi bất loạn dã 。ngôn nhược/nhã dĩ bệnh vi/vì/vị chân hữu 。 則病不可除。眾生無邊病亦無盡。 tức bệnh bất khả trừ 。chúng sanh vô biên bệnh diệc vô tận 。 無盡之病其性實有云何可度。即時迷亂心生退轉。 vô tận chi bệnh kỳ tánh thật hữu vân hà khả độ 。tức thời mê loạn tâm sanh thoái chuyển 。 若病非真易可除耳。悲心即生弘誓兼濟也。生曰。 nhược/nhã bệnh phi chân dịch khả trừ nhĩ 。bi tâm tức sanh hoằng thệ kiêm tế dã 。sanh viết 。 又以此念起大悲心也。 hựu dĩ thử niệm khởi đại bi tâm dã 。 如我此病非真非有者。言己已達也。 như ngã thử bệnh phi chân phi hữu giả 。ngôn kỷ dĩ đạt dã 。 眾生病亦非真非有者。云彼不悟也。是欲教之令知此法也。 chúng sanh bệnh diệc phi chân phi hữu giả 。vân bỉ bất ngộ dã 。thị dục giáo chi lệnh tri thử pháp dã 。 然其起大悲之懷。已自備於前文。 nhiên kỳ khởi đại bi chi hoài 。dĩ tự bị ư tiền văn 。 故今但明念而已矣。 cố kim đãn minh niệm nhi dĩ hĩ 。 作是觀時於諸眾生若起愛見大悲即應捨離。 tác thị quán thời ư chư chúng sanh nhược/nhã khởi ái kiến đại bi tức ưng xả ly 。 什曰。謂未能深入實相。 thập viết 。vị vị năng thâm nhập thật tướng 。 見有眾生心生愛著。因此生悲名為愛見大悲。 kiến hữu chúng sanh tâm sanh ái trước 。nhân thử sanh bi danh vi ái kiến đại bi 。 愛見大悲虛妄不淨。 ái kiến đại bi hư vọng bất tịnh 。 有能令人起疲厭想故應捨離也。肇曰。 hữu năng lệnh nhân khởi bì yếm tưởng cố ưng xả ly dã 。triệu viết 。 若自調者應先觀己病及眾生病因緣所成虛假無實。 nhược/nhã tự điều giả ưng tiên quán kỷ bệnh cập chúng sanh bệnh nhân duyên sở thành hư giả vô thật 。 宜以此心而起悲也。 nghi dĩ thử tâm nhi khởi bi dã 。 若此觀未純見眾生愛之而起悲者名愛見悲也。 nhược/nhã thử quán vị thuần kiến chúng sanh ái chi nhi khởi bi giả danh ái kiến bi dã 。 此悲雖善而雜以愛見有心之境。未免于累故應捨之。生曰。 thử bi tuy thiện nhi tạp dĩ ái kiến hữu tâm chi cảnh 。vị miễn vu luy cố ưng xả chi 。sanh viết 。 作上二觀起大悲之時。若於觀中有愛念心。 tác thượng nhị quán khởi đại bi chi thời 。nhược/nhã ư quán trung hữu ái niệm tâm 。 又見眾生而欲拔濟之者。為愛見大悲也。 hựu kiến chúng sanh nhi dục bạt tế chi giả 。vi/vì/vị ái kiến đại bi dã 。 所以者何菩薩斷除客塵煩惱。 什曰。 sở dĩ giả hà Bồ Tát đoạn trừ khách trần phiền não 。 thập viết 。 心本清淨無有塵垢。塵垢事會而生。 tâm bổn thanh tịnh vô hữu trần cấu 。trần cấu sự hội nhi sanh 。 於心為客塵也。 ư tâm vi/vì/vị khách trần dã 。 而起大悲。 肇曰。 nhi khởi đại bi 。 triệu viết 。 心遇外緣煩惱橫起故名客塵。菩薩之法要除客塵而起大悲。 tâm ngộ ngoại duyên phiền não hoạnh khởi cố danh khách trần 。Bồ Tát chi pháp yếu trừ khách trần nhi khởi đại bi 。 若愛見未斷則煩惱彌滋。故應捨之。生曰。 nhược/nhã ái kiến vị đoạn tức phiền não di tư 。cố ưng xả chi 。sanh viết 。 愛見是惑想所起為客塵也。 ái kiến thị hoặc tưởng sở khởi vi/vì/vị khách trần dã 。 除之乃可以起大悲者矣。 trừ chi nãi khả dĩ khởi đại bi giả hĩ 。 愛見悲者則於生死有疲厭心。 什曰。 ái kiến bi giả tức ư sanh tử hữu bì yếm tâm 。 thập viết 。 若因愛生見悲者有疲厭也。 nhược/nhã nhân ái sanh kiến bi giả hữu bì yếm dã 。 若能離此無有疲厭。 生曰。 nhược/nhã năng ly thử vô hữu bì yếm 。 sanh viết 。 若以愛拔之增必捨焉。既見而無除。能盡化哉。 nhược/nhã dĩ ái bạt chi tăng tất xả yên 。ký kiến nhi vô trừ 。năng tận hóa tai 。 在在所生不為愛見之所覆。 什曰。 tại tại sở sanh bất vi/vì/vị ái kiến chi sở phước 。 thập viết 。 若能除愛見。即棄捨結業受法化生。自在無礙也。 nhược/nhã năng trừ ái kiến 。tức khí xả kết/kiết nghiệp thọ pháp hóa sanh 。tự tại vô ngại dã 。 肇曰。夫有所見必有所滯。 triệu viết 。phu hữu sở kiến tất hữu sở trệ 。 有所愛必有所憎。此有極之道。安能致無極之用。 hữu sở ái tất hữu sở tăng 。thử hữu cực chi đạo 。an năng trí vô cực chi dụng 。 若能離此。則法身化生無在不在。 nhược/nhã năng ly thử 。tức pháp thân hóa sanh vô tại bất tại 。 生死無窮不覺為遠。何有愛見之覆疲厭之勞乎。生曰。 sanh tử vô cùng bất giác vi/vì/vị viễn 。hà hữu ái kiến chi phước bì yếm chi lao hồ 。sanh viết 。 在在生者無疲厭故也。豈為愛見所覆然耶。 tại tại sanh giả vô bì yếm cố dã 。khởi vi/vì/vị ái kiến sở phước nhiên da 。 所生無縛能為眾生說法解縛。 肇曰。 sở sanh vô phược năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giải phược 。 triệu viết 。 愛見既除法身既立則所生無縛。 ái kiến ký trừ Pháp thân ký lập tức sở sanh vô phược 。 亦能解彼縛也。生曰。大悲既不為愛見所覆而生者。 diệc năng giải bỉ phược dã 。sanh viết 。đại bi ký bất vi/vì/vị ái kiến sở phước nhi sanh giả 。 不復於生縛也矣。 bất phục ư sanh phược dã hĩ 。 如佛所說若自有縛能解彼縛無有是處若自 như Phật sở thuyết nhược/nhã tự hữu phược năng giải bỉ phược vô hữu thị xứ nhược/nhã tự 無縛能解彼縛斯有是處是故菩薩不應起縛 vô phược năng giải bỉ phược tư hữu thị xứ thị cố Bồ Tát bất ưng khởi phược 何謂縛何謂解。 肇曰。 hà vị phược hà vị giải 。 triệu viết 。 將因縛解釋內調之義也。 tướng nhân phược giải thích nội điều chi nghĩa dã 。 貪著禪味是菩薩縛。 什曰。 tham trước Thiền vị thị Bồ Tát phược 。 thập viết 。 貪著禪味有二障。障涅槃及菩薩道也。肇曰。 tham trước Thiền vị hữu nhị chướng 。chướng Niết-Bàn cập Bồ Tát đạo dã 。triệu viết 。 三界受生二乘取證皆由著禪味。所以為縛。生曰。 tam giới thọ sanh nhị thừa thủ chứng giai do trước/trứ Thiền vị 。sở dĩ vi/vì/vị phược 。sanh viết 。 貪報行禪則有味於行矣。 tham báo hạnh/hành/hàng Thiền tức hữu vị ư hạnh/hành/hàng hĩ 。 既於行有味報必惑焉。夫惑報者縛在生矣。 ký ư hạnh/hành/hàng hữu vị báo tất hoặc yên 。phu hoặc báo giả phược tại sanh hĩ 。 以方便生是菩薩解。 肇曰。 dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải 。 triệu viết 。 自既離生方便為物而受生者則彼我無縛。所以為解也。 tự ký ly sanh phương tiện vi/vì/vị vật nhi thọ sanh giả tức bỉ ngã vô phược 。sở dĩ vi/vì/vị giải dã 。 生曰。欲濟群生而生者為方便生也。 sanh viết 。dục tế quần sanh nhi sanh giả vi/vì/vị phương tiện sanh dã 。 以本不為己故報無惑焉。 dĩ bổn bất vi/vì/vị kỷ cố báo vô hoặc yên 。 又無方便慧縛有方便慧解無慧方便縛有慧 hựu vô phương tiện tuệ phược hữu phương tiện tuệ giải vô tuệ phương tiện phược hữu tuệ 方便解。 肇曰。巧積眾德謂之方便。 phương tiện giải 。 triệu viết 。xảo tích chúng đức vị chi phương tiện 。 直達法相謂之慧。二行俱備然後為解耳。 trực đạt Pháp tướng vị chi tuệ 。nhị hạnh/hành/hàng câu bị nhiên hậu vi/vì/vị giải nhĩ 。 若無方便而有慧未免於縛。 nhược/nhã vô phương tiện nhi hữu tuệ vị miễn ư phược 。 若無慧而有方便亦未免於縛。生曰。復廣縛解義也。 nhược/nhã vô tuệ nhi hữu phương tiện diệc vị miễn ư phược 。sanh viết 。phục quảng phược giải nghĩa dã 。 方便凡有二種。一造行有功終致妙果。 phương tiện phàm hữu nhị chủng 。nhất tạo hạnh/hành/hàng hữu công chung trí diệu quả 。 二以之為化使必成遂。慧亦二種。一為觀理伏心。 nhị dĩ chi vi/vì/vị hóa sử tất thành toại 。tuệ diệc nhị chủng 。nhất vi/vì/vị quán lý phục tâm 。 二為於觀結盡。 nhị vi/vì/vị ư quán kết/kiết tận 。 觀理伏心者三乘所同偏執則縛在小也。 quán lý phục tâm giả tam thừa sở đồng thiên chấp tức phược tại tiểu dã 。 若以為化方便用之則不縛矣。行功致果者。 nhược/nhã dĩ vi/vì/vị hóa phương tiện dụng chi tức bất phược hĩ 。hạnh/hành/hàng công trí quả giả 。 有結便受三界之報則縛在生也。若得結盡之慧則解矣。 hữu kết tiện thọ/thụ tam giới chi báo tức phược tại sanh dã 。nhược/nhã đắc kết/kiết tận chi tuệ tức giải hĩ 。 何謂無方便慧縛謂菩薩以愛見心莊嚴佛土 hà vị vô phương tiện tuệ phược vị Bồ Tát dĩ ái kiến tâm trang nghiêm Phật thổ 成就眾生於空無相無作法中而自調伏是名 thành tựu chúng sanh ư không vô tướng vô tác Pháp trung nhi tự điều phục thị danh 無方便慧縛。 什曰。觀空不取。涉有不著。 vô phương tiện tuệ phược 。 thập viết 。quán không bất thủ 。thiệp hữu bất trước/trứ 。 是名巧方便也。今明六生已還未能無礙。 thị danh xảo phương tiện dã 。kim minh lục sanh dĩ hoàn vị năng vô ngại 。 當其觀空則無所取著。 đương kỳ quán không tức vô sở thủ trước 。 及其出觀淨國化人則生見取相心愛著。 cập kỳ xuất quán tịnh quốc hóa nhân tức sanh kiến thủ tướng tâm ái trước 。 拙於涉動妙於靜觀。觀空慧不取相。 chuyết ư thiệp động diệu ư tĩnh quán 。quán không tuệ bất thủ tướng 。 雖是方便而從慧受名。此中但取涉有不著為方便。 tuy thị phương tiện nhi tùng tuệ thọ danh 。thử trung đãn thủ thiệp hữu bất trước/trứ vi/vì/vị phương tiện 。 故言無方便而有慧也。 cố ngôn vô phương tiện nhi hữu tuệ dã 。 七住以上其心常定動靜不異故言有方便慧也。肇曰。 thất trụ/trú dĩ thượng kỳ tâm thường định động tĩnh bất dị cố ngôn hữu phương tiện tuệ dã 。triệu viết 。 六住以下心未純一。在有則捨空。在空則捨有。 lục trụ dĩ hạ tâm vị thuần nhất 。tại hữu tức xả không 。tại không tức xả hữu 。 未能以平等真心有無俱涉。 vị năng dĩ ình đẳng chân tâm hữu vô câu thiệp 。 所以嚴土化人則雜以愛見。 sở dĩ nghiêm độ hóa nhân tức tạp dĩ ái kiến 。 此非巧便修德之謂故無方便。而以三空自調故有慧也。 thử phi xảo tiện tu đức chi vị cố vô phương tiện 。nhi dĩ tam không tự điều cố hữu tuệ dã 。 何謂有方便慧解謂不以愛見心莊嚴佛土成 hà vị hữu phương tiện tuệ giải vị bất dĩ ái kiến tâm trang nghiêm Phật thổ thành 就眾生於空無相無作法中以自調伏而不疲 tựu chúng sanh ư không vô tướng vô tác Pháp trung dĩ tự điều phục nhi bất bì 厭。 生曰。觀理伏心必惡生死。 yếm 。 sanh viết 。quán lý phục tâm tất ác sanh tử 。 以為化方便造之而得耳。 dĩ vi/vì/vị hóa phương tiện tạo chi nhi đắc nhĩ 。 是名有方便慧解。 肇曰。 thị danh hữu phương tiện tuệ giải 。 triệu viết 。 七住以上二行俱備。遊歷生死而不疲厭。所以為解。 thất trụ/trú dĩ thượng nhị hạnh/hành/hàng câu bị 。du lịch sanh tử nhi bất bì yếm 。sở dĩ vi/vì/vị giải 。 何謂無慧方便縛謂菩薩住貪欲瞋恚邪見等 hà vị vô tuệ phương tiện phược vị Bồ-tát trụ tham dục sân khuể tà kiến đẳng 諸煩惱而植眾德本是名無慧方便縛。 chư phiền não nhi thực chúng đức bổn thị danh vô tuệ phương tiện phược 。  什曰。七住以還又優劣不同也。  thập viết 。thất trụ/trú dĩ hoàn hựu ưu liệt bất đồng dã 。 此明新學不修正觀不制煩惱。故言無慧也。 thử minh tân học bất tu chánh quán bất chế phiền não 。cố ngôn vô tuệ dã 。 而能修德迴向仰求大果。故言有方便也。 nhi năng tu đức hồi hướng ngưỡng cầu đại quả 。cố ngôn hữu phương tiện dã 。 若能修四念處除四顛倒。是名離煩惱慧也。 nhược/nhã năng tu tứ niệm xứ trừ tứ điên đảo 。thị danh ly phiền não tuệ dã 。 又善能迴向心不退轉。是能求方便也。 hựu thiện năng hồi hướng tâm Bất-thoái-chuyển 。thị năng cầu phương tiện dã 。 六住以還雖通在縛境。 lục trụ dĩ hoàn tuy thông tại phược cảnh 。 若能具此二法則是縛中之解也。上說無相慧及涉有不著方便。 nhược/nhã năng cụ thử nhị Pháp tức thị phược trung chi giải dã 。thượng thuyết vô tướng tuệ cập thiệp hữu bất trước/trứ phương tiện 。 是二門出世間法也。此說有相慧及能求方便。 thị nhị môn xuất thế gian pháp dã 。thử thuyết hữu tướng tuệ cập năng cầu phương tiện 。 是二門世間法也。肇曰。 thị nhị môn thế gian pháp dã 。triệu viết 。 不修空慧以除煩惱。是為慧也。而勸積眾德有方便也。 bất tu không tuệ dĩ trừ phiền não 。thị vi/vì/vị tuệ dã 。nhi khuyến tích chúng đức hữu phương tiện dã 。 何謂有慧方便解謂離諸貪欲瞋恚邪見等諸 hà vị hữu tuệ phương tiện giải vị ly chư tham dục sân khuể tà kiến đẳng chư 煩惱而殖眾德本迴向阿耨多羅三藐三菩提。 phiền não nhi thực chúng đức bổn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 生曰。雖以無結免縛於生。 sanh viết 。tuy dĩ vô kết miễn phược ư sanh 。 容可資以成小。故須言迴向也。 dung khả tư dĩ thành tiểu 。cố tu ngôn hồi hướng dã 。 是名有慧方便解。 肇曰。上有方便慧解。 thị danh hữu tuệ phương tiện giải 。 triệu viết 。thượng hữu phương tiện tuệ giải 。 今有慧方便解。致解雖同而行有前後。 kim hữu tuệ phương tiện giải 。trí giải tuy đồng nhi hạnh/hành/hàng hữu tiền hậu 。 始行者自有先以方便積德然後修空慧者。 thủy hành giả tự hữu tiên dĩ phương tiện tích đức nhiên hậu tu không tuệ giả 。 亦有先修空慧而後積德者。 diệc hữu tiên tu không tuệ nhi hậu tích đức giả 。 各隨所宜其解不殊也。離煩惱即三空自調之所能。 các tùy sở nghi kỳ giải bất thù dã 。ly phiền não tức tam không tự điều chi sở năng 。 積德向菩提即嚴土化人之流也。 tích đức hướng Bồ-đề tức nghiêm độ hóa nhân chi lưu dã 。 前後異說互盡其美矣。 tiền hậu dị thuyết hỗ tận kỳ mỹ hĩ 。 文殊師利彼有疾菩薩應如是觀諸法。 Văn-thù-sư-lợi bỉ hữu tật Bồ Tát ưng như thị quán chư Pháp 。  肇曰。非真以下無縛之觀也。  triệu viết 。phi chân dĩ hạ vô phược chi quán dã 。 又復觀身無常苦空無我是名為慧。 什曰。 hựu phục quán thân vô thường khổ không vô ngã thị danh vi/vì/vị tuệ 。 thập viết 。 上四句雜說世間出世間慧方便。 thượng tứ cú tạp thuyết thế gian xuất thế gian tuệ phương tiện 。 今此四句偏明出世間慧方便。亦云。上統慧方便。 kim thử tứ cú Thiên minh xuất thế gian tuệ phương tiện 。diệc vân 。thượng thống tuệ phương tiện 。 此旨明處疾中用慧方便故能不滅身取證 thử chỉ minh xứ tật trung dụng tuệ phương tiện cố năng bất diệt thân thủ chứng 也。若以身為有病至則惱。 dã 。nhược/nhã dĩ thân vi/vì/vị hữu bệnh chí tức não 。 若知身非實則處疾不亂。出世間慧亦有深淺。 nhược/nhã tri thân phi thật tức xứ/xử tật bất loạn 。xuất thế gian tuệ diệc hữu thâm thiển 。 無常則空言初相。故先說無常。 vô thường tức không ngôn sơ tướng 。cố tiên thuyết vô thường 。 無常是出世間淺慧也。 vô thường thị xuất thế gian thiển tuệ dã 。 雖身有疾常在生死饒益一切而不厭倦是名 tuy thân hữu tật thường tại sanh tử nhiêu ích nhất thiết nhi bất yếm quyện thị danh 方便。 什曰。生死可厭而能不厭。 phương tiện 。 thập viết 。sanh tử khả yếm nhi năng bất yếm 。 善處嶮難故名方便也。肇曰。 thiện xứ hiểm nạn/nan cố danh phương tiện dã 。triệu viết 。 大乘四非常觀即平等真觀故名為慧。 Đại-Thừa tứ phi thường quán tức bình đẳng chân quán cố danh vi tuệ 。 以平等心而處世不倦故名方便。慰諭之說即其事也。 dĩ ình đẳng tâm nhi xứ/xử thế bất quyện cố danh phương tiện 。úy dụ chi thuyết tức kỳ sự dã 。 又復觀身身不離病病不離身。 什曰。 hựu phục quán thân thân bất ly bệnh bệnh bất ly thân 。 thập viết 。 離身則無病故不相離。又云。 ly thân tức vô bệnh cố bất tướng ly 。hựu vân 。 身病一相故不相離也。 thân bệnh nhất tướng cố bất tướng ly dã 。 是病是身非新非故。 什曰。 thị bệnh thị thân phi tân phi cố 。 thập viết 。 此明身病實相無有新故。說出世間深慧也。 thử minh thân bệnh thật tướng vô hữu tân cố 。thuyết xuất thế gian thâm tuệ dã 。 是名為慧設身有疾而不永滅。 生曰。 thị danh vi/vì/vị tuệ thiết thân hữu tật nhi bất vĩnh diệt 。 sanh viết 。 雖云方便有慧。而方便中不復更有慧也。 tuy vân phương tiện hữu tuệ 。nhi phương tiện trung bất phục cánh hữu tuệ dã 。 以方便造慧者。慧中又有方便也。 dĩ phương tiện tạo tuệ giả 。tuệ trung hựu hữu phương tiện dã 。 是以明之而因廣義焉。 thị dĩ minh chi nhi nhân quảng nghĩa yên 。 是名方便。 什曰。 thị danh phương tiện 。 thập viết 。 不取可滅之相故能不滅。是方便力也。涉有應取相而不取相。 bất thủ khả diệt chi tướng cố năng bất diệt 。thị phương tiện lực dã 。thiệp hữu ưng thủ tướng nhi bất thủ tướng 。 不取相則理與有絕。而能涉有巧於難事。 bất thủ tướng tức lý dữ hữu tuyệt 。nhi năng thiệp hữu xảo ư nạn/nan sự 。 故名方便也。肇曰。新故之名出於先後。 cố danh phương tiện dã 。triệu viết 。tân cố chi danh xuất ư tiên hậu 。 然離身無病。離病無身。眾緣所成。 nhiên ly thân vô bệnh 。ly bệnh vô thân 。chúng duyên sở thành 。 誰後誰先。既無先後則無新故。 thùy hậu thùy tiên 。ký vô tiên hậu tức vô tân cố 。 新故既無即入實相。故名慧也。 tân cố ký vô tức nhập thật tướng 。cố danh tuệ dã 。 既有此慧而與彼同疾不取涅槃。謂之方便。自調初說即其事也。 ký hữu thử tuệ nhi dữ bỉ đồng tật bất thủ Niết-Bàn 。vị chi phương tiện 。tự điều sơ thuyết tức kỳ sự dã 。 慰諭自調略為權智。權智此經之關要。 úy dụ tự điều lược vi/vì/vị quyền trí 。quyền trí thử Kinh chi quan yếu 。 故會言有之矣。 cố hội ngôn hữu chi hĩ 。 文殊師利有疾菩薩應如是調伏其心。 Văn-thù-sư-lợi hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm 。  生曰。觀察得失亦調伏矣。  sanh viết 。quan sát đắc thất diệc điều phục hĩ 。 不住其中。 生曰。若欲除不調伏。 bất trụ kỳ trung 。 sanh viết 。nhược/nhã dục trừ bất điều phục 。 必以調伏為懷。 tất dĩ điều phục vi/vì/vị hoài 。 亦復不住不調伏心。 肇曰。 diệc phục bất trụ bất điều phục tâm 。 triệu viết 。 大乘之行無言無相。而調伏之言以形前文。 Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng vô ngôn vô tướng 。nhi điều phục chi ngôn dĩ hình tiền văn 。 今將明言外之旨。故二俱不住。 kim tướng minh ngôn ngoại chi chỉ 。cố nhị câu bất trụ 。 二俱不住即寄言之本意寄言之本意。即調伏之至也。生曰。 nhị câu bất trụ tức kí ngôn chi bản ý kí ngôn chi bản ý 。tức điều phục chi chí dã 。sanh viết 。 不以調伏為懷耳。非不調伏也。 bất dĩ điều phục vi/vì/vị hoài nhĩ 。phi bất điều phục dã 。 所以者何若住不調伏心是愚人法若住調伏 sở dĩ giả hà nhược/nhã trụ/trú bất điều phục tâm thị ngu nhân pháp nhược/nhã trụ/trú điều phục 心是聲聞法是故菩薩不當住於調伏不調伏 tâm thị thanh văn Pháp thị cố Bồ Tát bất đương trụ/trú ư điều phục bất điều phục 心離此二法是菩薩行。 肇曰。 tâm ly thử nhị Pháp thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 不調之稱出自愚人。調伏之名出自聲聞。 bất điều chi xưng xuất tự ngu nhân 。điều phục chi danh xuất tự Thanh văn 。 大乘行者本無名相。欲言不調則同愚人。 Đại-Thừa hành giả bổn vô danh tướng 。dục ngôn bất điều tức đồng ngu nhân 。 欲言調伏則同聲聞。二者俱離乃應菩薩處中之行。 dục ngôn điều phục tức đồng Thanh văn 。nhị giả câu ly nãi ưng Bồ Tát xứ trung chi hạnh/hành/hàng 。 在於生死不為污行住於涅槃不永滅度是菩 tại ư sanh tử bất vi/vì/vị ô hạnh/hành/hàng trụ/trú ư Niết-Bàn bất vĩnh diệt độ thị bồ 薩行。 肇曰。欲言在生死。生死不能污。 tát hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。dục ngôn tại sanh tử 。sanh tử bất năng ô 。 欲言住涅槃。而復不滅度。 dục ngôn trụ/trú Niết-Bàn 。nhi phục bất diệt độ 。 是以處中道而行者非在生死非住涅槃。 thị dĩ xứ trung đạo nhi hành giả phi tại sanh tử phi trụ/trú Niết-Bàn 。 非凡夫行。 什曰。凡夫行者有三種。 phi phàm phu hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。phàm phu hành giả hữu tam chủng 。 善不善無動行。無動行色無色界行也。 thiện bất thiện vô động hạnh/hành/hàng 。vô động hạnh/hành/hàng sắc vô sắc giới hạnh/hành/hàng dã 。 上二界壽命劫數長久。外道以為有常。不動義也。 thượng nhị giới thọ mạng kiếp số trường/trưởng cửu 。ngoại đạo dĩ vi/vì/vị hữu thường 。bất động nghĩa dã 。 佛亦因世所名而名之也。 Phật diệc nhân thế sở danh nhi danh chi dã 。 非賢聖行。 什曰。謂行三脫而不證也。 phi hiền thánh hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。vị hạnh/hành/hàng tam thoát nhi bất chứng dã 。 是菩薩行非垢行非淨行是菩薩行。 肇曰。 thị Bồ Tát hạnh phi cấu hạnh/hành/hàng phi tịnh hạnh thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 不可得而名者也。 bất khả đắc nhi danh giả dã 。 雖過魔行而現降伏眾魔是菩薩行。 肇曰。 tuy quá/qua ma hạnh/hành/hàng nhi hiện hàng phục chúng ma thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 不可得而有。不可得而無者。 bất khả đắc nhi hữu 。bất khả đắc nhi vô giả 。 其唯大乘行乎。何則欲言其有無相無名。 kỳ duy Đại-Thừa hạnh/hành/hàng hồ 。hà tức dục ngôn kỳ hữu vô tướng vô danh 。 欲言其無萬德斯行。萬德斯行故雖無而有。 dục ngôn kỳ vô vạn đức tư hạnh/hành/hàng 。vạn đức tư hạnh/hành/hàng cố tuy vô nhi hữu 。 無相無名故。雖有而無。然則言有不乖無。 vô tướng vô danh cố 。tuy hữu nhi vô 。nhiên tức ngôn hữu bất quai vô 。 言無不乖有。是以此章或說有行或說無行。 ngôn vô bất quai hữu 。thị dĩ thử chương hoặc thuyết hữu hạnh/hành/hàng hoặc thuyết vô hạnh/hành/hàng 。 有無雖殊其致不異也。魔行四魔行也。 hữu vô tuy thù kỳ trí bất dị dã 。ma hạnh/hành/hàng tứ ma hạnh/hành/hàng dã 。 久已超度而現降魔者示有所過耳。 cữu dĩ siêu độ nhi hiện hàng ma giả thị hữu sở quá/qua nhĩ 。 雖求一切智無非時求是菩薩行。 什曰。 tuy cầu nhất thiết trí vô phi thời cầu thị Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。 功行未足而求至足之果名非時求也。 công hạnh/hành/hàng vị túc nhi cầu chí túc chi quả danh phi thời cầu dã 。 肇曰。一切智未成而中道求證名非時求也。 triệu viết 。nhất thiết trí vị thành nhi trung đạo cầu chứng danh phi thời cầu dã 。 雖觀諸法不生而不入正位是菩薩行。 tuy quán chư Pháp bất sanh nhi bất nhập chánh vị thị Bồ Tát hạnh 。  什曰。觀無生是取證法。  thập viết 。quán vô sanh thị thủ chứng Pháp 。 不入正位明不證也。肇曰。正位取證之位也。三乘同觀無生。 bất nhập chánh vị minh bất chứng dã 。triệu viết 。chánh vị thủ chứng chi vị dã 。tam thừa đồng quán vô sanh 。 慧力弱者不能自出。慧力強者超而不證也。 tuệ lực nhược giả bất năng tự xuất 。tuệ lực cường giả siêu nhi bất chứng dã 。 雖觀十二緣起而入諸邪見是菩薩行。 tuy quán thập nhị duyên khởi nhi nhập chư tà kiến thị Bồ Tát hạnh 。  肇曰。觀緣起斷邪見之道也。  triệu viết 。quán duyên khởi đoạn tà kiến chi đạo dã 。 而能反同邪見者。豈二乘之所能乎。 nhi năng phản đồng tà kiến giả 。khởi nhị thừa chi sở năng hồ 。 雖攝一切眾生而不愛著是菩薩行。 什曰。 tuy nhiếp nhất thiết chúng sanh nhi bất ái trước/trứ thị Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。 四攝法也。四攝是愛念眾生法。 tứ nhiếp Pháp dã 。tứ nhiếp thị ái niệm chúng sanh pháp 。 今明愛而不著也。肇曰。四攝攝彼慈惠之極。 kim minh ái nhi bất trước dã 。triệu viết 。tứ nhiếp nhiếp bỉ từ huệ chi cực 。 視彼猶己而能無著也。 thị bỉ do kỷ nhi năng Vô Trước dã 。 雖樂遠離而不依身心盡是菩薩行。 什曰。 tuy lạc/nhạc viễn ly nhi bất y thân tâm tận thị Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。 心識滅盡名為遠離。遠離即空義也。 tâm thức diệt tận danh vi viễn ly 。viễn ly tức không nghĩa dã 。 不依者明於空不取相也。肇曰。小離離憒鬧。 bất y giả minh ư không bất thủ tướng dã 。triệu viết 。tiểu ly ly hội nháo 。 大離身心盡。菩薩雖樂大離而不依恃也。 Đại ly thân tâm tận 。Bồ Tát tuy lạc/nhạc Đại ly nhi bất y thị dã 。 雖行三界。 什曰。現生三界。 tuy hạnh/hành/hàng tam giới 。 thập viết 。hiện sanh tam giới 。 而不壞法性是菩薩行。 什曰。處而不惑也。 nhi bất hoại pháp tánh thị Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。xứ/xử nhi bất hoặc dã 。 肇曰。三界即法性。處之何所壞焉。 triệu viết 。tam giới tức pháp tánh 。xứ/xử chi hà sở hoại yên 。 雖行於空而殖眾德本是菩薩行。 肇曰。 tuy hạnh/hành/hàng ư không nhi thực chúng đức bổn thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 行空欲以除有。而方殖有德也。 hạnh/hành/hàng không dục dĩ trừ hữu 。nhi phương thực hữu đức dã 。 雖行無相而度眾生是菩薩行。 肇曰。 tuy hạnh/hành/hàng vô tướng nhi độ chúng sanh thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 行無相欲除取眾生相。而方度眾生也。 hạnh/hành/hàng vô tướng dục trừ thủ chúng sanh tướng 。nhi phương độ chúng sanh dã 。 雖行無作而現受身是菩薩行。 肇曰。 tuy hạnh/hành/hàng vô tác nhi hiện thọ thân thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 行無作欲不造生死。而方現受身也。 hạnh/hành/hàng vô tác dục bất tạo sanh tử 。nhi phương hiện thọ thân dã 。 雖行無起而起一切善行是菩薩行。 肇曰。 tuy hạnh/hành/hàng vô khởi nhi khởi nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 行無起欲滅諸起心。而方起諸善行。 hạnh/hành/hàng vô khởi dục diệt chư khởi tâm 。nhi phương khởi chư thiện hạnh/hành/hàng 。 雖行六波羅蜜而遍知眾生心心數法是菩薩 tuy hạnh/hành/hàng lục Ba la mật nhi biến tri chúng sanh tâm tâm số Pháp thị Bồ Tát 行。 什曰。六度是自行法。 hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。lục độ thị tự hạnh/hành/hàng Pháp 。 自行既足然後化人。化人乃知眾生心。 tự hạnh/hành/hàng ký túc nhiên hậu hóa nhân 。hóa nhân nãi tri chúng sanh tâm 。 今雖自行而已能知彼。復次第六度觀法無相。不以無相為礙。 kim tuy tự hạnh/hành/hàng nhi dĩ năng tri bỉ 。phục thứ đệ lục độ quán Pháp vô tướng 。bất dĩ vô tướng vi/vì/vị ngại 。 亦能知眾生心也。肇曰。六度無相行也。 diệc năng tri chúng sanh tâm dã 。triệu viết 。lục độ vô tướng hạnh/hành/hàng dã 。 無相則無知而方遍知眾生心行也。 vô tướng tức vô tri nhi phương biến tri chúng sanh tâm hành dã 。 雖行六通而不盡漏是菩薩行。 肇曰。 tuy hạnh/hành/hàng lục thông nhi bất tận lậu thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 雖具六通而不為漏盡之行也。 tuy cụ lục thông nhi bất vi/vì/vị lậu tận chi hạnh/hành/hàng dã 。 何者菩薩觀漏即是無漏。故能永處生死與之同漏。 hà giả Bồ Tát quán lậu tức thị vô lậu 。cố năng vĩnh xứ/xử sanh tử dữ chi đồng lậu 。 豈以漏盡而自異於漏乎。 khởi dĩ lậu tận nhi tự dị ư lậu hồ 。 雖行四無量心而不貪著生於梵世是菩薩 tuy hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm nhi bất tham trước sanh ư phạm thế thị Bồ Tát 行。 什曰。四無量行則應生四禪地。 hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。tứ vô lượng hạnh/hành/hàng tức ưng sanh tứ Thiền địa 。 今偏言梵者。以眾生宗事梵天舉其宗也。 kim Thiên ngôn phạm giả 。dĩ chúng sanh tông sự phạm thiên cử kỳ tông dã 。 亦四禪地通名梵耳。 diệc tứ Thiền địa thông danh phạm nhĩ 。 雖行禪定解脫三昧。 什曰。禪四禪也。 tuy hạnh/hành/hàng Thiền định giải thoát tam muội 。 thập viết 。Thiền tứ Thiền dã 。 定四空也。解脫八解脫也。三昧空無相無作也。 định tứ không dã 。giải thoát bát giải thoát dã 。tam muội không vô tướng vô tác dã 。 而不隨禪生是菩薩行。 肇曰。 nhi bất tùy Thiền sanh thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 取其因而不取其果。可謂自在行乎。 thủ kỳ nhân nhi bất thủ kỳ quả 。khả vị tự tại hạnh/hành/hàng hồ 。 雖行四念處而不永離身受心法是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng tứ niệm xứ nhi bất vĩnh ly thân thọ tâm Pháp thị Bồ Tát hạnh 。 什曰。雖觀此四法。而不永滅而取證也。 thập viết 。tuy quán thử tứ pháp 。nhi bất vĩnh diệt nhi thủ chứng dã 。 肇曰。小乘觀身受心法離而取證。 triệu viết 。Tiểu thừa quán thân thọ tâm Pháp ly nhi thủ chứng 。 菩薩雖觀此四不永離而取證也。 Bồ Tát tuy quán thử tứ bất vĩnh ly nhi thủ chứng dã 。 雖行四正勤而不捨身心精進是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng tứ chánh cần nhi bất xả thân tâm tinh tấn thị Bồ Tát hạnh 。  什曰。精進即四正勤也。不取故言離也。肇曰。  thập viết 。tinh tấn tức tứ chánh cần dã 。bất thủ cố ngôn ly dã 。triệu viết 。 小乘法行四正勤功就則捨入無為。 Tiểu thừa Pháp hành tứ chánh cần công tựu tức xả nhập vô vi/vì/vị 。 菩薩雖同其行而不同其捨也。 Bồ Tát tuy đồng kỳ hạnh/hành/hàng nhi bất đồng kỳ xả dã 。 雖行四如意足而得自在神通是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng tứ như ý túc nhi đắc tự tại thần thông thị Bồ Tát hạnh 。  什曰。雖現學神足實已神通自在也。肇曰。  thập viết 。tuy hiện học thần túc thật dĩ thần thông tự tại dã 。triệu viết 。 雖同小乘行如意足。而久得大乘自在神通。 tuy đồng Tiểu thừa hạnh/hành/hàng như ý túc 。nhi cửu đắc Đại-Thừa tự tại thần thông 。 如意足神通之因也。 như ý túc thần thông chi nhân dã 。 雖行五根而分別眾生諸根利鈍是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng ngũ căn nhi phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn thị Bồ Tát hạnh 。 肇曰。小乘唯自修己根不善人根。 triệu viết 。Tiểu thừa duy tự tu kỷ căn bất thiện nhân căn 。 菩薩雖同其自修而善知人根。令彼我俱順也。 Bồ Tát tuy đồng kỳ tự tu nhi thiện tri nhân căn 。lệnh bỉ ngã câu thuận dã 。 雖行五力而樂求佛十力是菩薩行雖行七覺 tuy hạnh/hành/hàng ngũ lực nhi lạc/nhạc cầu Phật thập lực thị Bồ Tát hạnh tuy hạnh/hành/hàng thất giác 分而分別佛之智慧是菩薩行雖行八正道而 phần nhi phân biệt Phật chi trí tuệ thị Bồ Tát hạnh tuy hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo nhi 樂行無量佛道是菩薩行。 什曰。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng vô lượng Phật đạo thị Bồ Tát hạnh 。 thập viết 。 盡明現行淺法而內已實入深法也。肇曰。 tận minh hiện hành thiển Pháp nhi nội dĩ thật nhập thâm pháp dã 。triệu viết 。 雖同聲聞根力覺道。其所志求常在佛行也。 tuy đồng Thanh văn căn lực giác đạo 。kỳ sở chí cầu thường tại Phật hạnh/hành/hàng dã 。 雖行止觀。 什曰。初係心在緣名為止。 tuy hạnh/hành/hàng chỉ quán 。 thập viết 。sơ hệ tâm tại duyên danh vi chỉ 。 止相應名為觀也。 chỉ tướng ứng danh vi quán dã 。 助道之法而不畢竟墮於寂滅是菩薩行。 trợ đạo chi Pháp nhi bất tất cánh đọa ư tịch diệt thị Bồ Tát hạnh 。  肇曰。係心於緣謂之止。分別深達謂之觀。  triệu viết 。hệ tâm ư duyên vị chi chỉ 。phân biệt thâm đạt vị chi quán 。 止觀助涅槃之要法。菩薩因之而行。 chỉ quán trợ Niết-Bàn chi yếu Pháp 。Bồ Tát nhân chi nhi hạnh/hành/hàng 。 不順之以墮涅槃也。 bất thuận chi dĩ đọa Niết-Bàn dã 。 雖行諸法不生不滅而以相好莊嚴其身是菩 tuy hạnh/hành/hàng chư Pháp bất sanh bất diệt nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân thị bồ 薩行。 肇曰。 tát hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 修無生滅無相行者本為滅相。而方以相好嚴身也。 tu vô sanh diệt vô tướng hành giả bổn vi/vì/vị diệt tướng 。nhi phương dĩ tướng hảo nghiêm thân dã 。 雖現聲聞辟支佛威儀而不捨佛法是菩薩 tuy hiện Thanh văn Bích Chi Phật uy nghi nhi bất xả Phật Pháp thị Bồ Tát 行。 肇曰。雖現行小乘威儀。 hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。tuy hiện hành Tiểu thừa uy nghi 。 而不捨大乘之法。 nhi bất xả Đại-Thừa chi Pháp 。 雖隨諸法究竟淨相而隨所應為現其身是菩 tuy tùy chư Pháp cứu cánh tịnh tướng nhi tùy sở ưng vi/vì/vị hiện kỳ thân thị bồ 薩行。 肇曰。究竟淨相理無形貌。 tát hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。cứu cánh tịnh tướng lý vô hình mạo 。 而隨彼所應現若干象也。 nhi tùy bỉ sở ưng hiện nhược can tượng dã 。 雖觀諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 tuy quán chư Phật quốc độ vĩnh tịch như không nhi hiện chủng chủng thanh tịnh Phật độ 是菩薩行。 肇曰。空本無現而為彼現。 thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。không bản vô hiện nhi vi bỉ hiện 。 雖得佛道轉于法輪入於涅槃而不捨於菩薩 tuy đắc Phật đạo chuyển vu Pháp luân nhập ư Niết-Bàn nhi bất xả ư Bồ Tát 之道是菩薩行。 肇曰。 chi đạo thị Bồ Tát hạnh 。 triệu viết 。 雖現成佛轉法輪入涅槃。而不永寂還入生死修菩薩法。 tuy hiện thành Phật chuyển pháp luân nhập Niết Bàn 。nhi bất vĩnh tịch hoàn nhập sanh tử tu Bồ Tát Pháp 。 如上所列。豈二乘之所能乎。獨菩薩行耳。 như thượng sở liệt 。khởi nhị thừa chi sở năng hồ 。độc Bồ Tát hạnh nhĩ 。 說是語時文殊師利所將大眾其中八千天子 thuyết thị ngữ thời Văn-thù-sư-lợi sở tướng Đại chúng kỳ trung bát thiên Thiên Tử 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 注維摩詰經卷第五 chú duy ma cật Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:44:23 2008 ============================================================